Efésios 6
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Mat nyangu ngwutna nyaek nyimena nyaangɨt awuk ngwula. Njambwi nyan wupma yingwangat ngwuk kat wandɨ. Ndina nyaangɨt wukngweyan apma vatna.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 God tambakwiya njambiyana kɨta njambiya kwupma lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Nyaek nyimena kwundi wuka tɨngweyan apma vat tɨga ka kɨpmamba nɨma njɨmbla tɨgiyaangwuk. Waa pɨlɨwutndi.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Nyaek nyime ngwutna nyangu kat nɨma vat kwo ke yingwa. Nɨma vat kwo yingweyan ngwuk kat awat walea tɨgiyandi. Njambwi nyan waa nyaangɨpmba ndi kat kwunak ngwula.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Njɨvwa kwuta nɨmba ngwutna vɨga la nɨmbana nyaangɨt awuk ngwula. Ndi kat kai waa ke wangwa. Maawut vɨlɨlɨk vɨlɨlɨk yelavɨka njɨvwa ke kwukngwa. Kraistna njɨvwa kwukngwqa vla ndina njɨvwa agwuk ngwula.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Njɨvwa vɨga lɨga nyan ngwuk kat vɨga la njɨmbla mɨna ke wanda njɨvwa kwukngwa. Njwmbla njɨmbla wanda njɨvwa agwuk ngwula. Ngwuk kat vɨlapman yinda njɨmbla nɨmbun wanda njɨvwa agwuk ngwula. Nɨmamba ngwutna njɨvwa kwukngwangat God ngwuk kat wandɨ. Kraistna njɨvwa kwuta nɨmba vla tɨgangwuk.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Kwutɨngwa njɨvwa kat ke njɨka waga. Ngwuk kwo solat sɨga njɨvwa kwuka tɨgiyangwuk. Njambwi nyan Polna njɨvwa kwutɨgowun waa yelavɨtaa nat nyana njɨvwa ndɨno agwuk ngwula.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Sanya klavat njɨvwa kwutɨga nɨmbo apma vat njɨvwa kwutnjeyan God ndi kat apma wenga kwigiyandɨ.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ngwuk njɨvwa vɨga lɨga nɨmba ngwutna njɨvwa kwutɨga nɨmba kat apma vat ay ngwula. Ngwuk kat apma vat yinja vla ndi kat wupma apma vat ay ngwula. nɨmaba ndi kat wupma apma vat ay ngwula. Nɨmaba ndi kat mugu njaw viya ke waa. Yigamba ndi kat wangwuk vaatapman tɨga nɨjvwa kwukandi. Kɨta vak kat yelavɨk ngwula. Ngwutno ngwutna njɨvwa kwuta nɨmbo ngwut aywaa ngwutna njambwi nyan God kɨta lɨgandɨ nyinangwupmba. Njambwi nyanat tɨna vat vɨlaa nɨn kat ana yilɨgandɨ. God nɨn kat aywaa kɨta vat mɨna yilɨgandɨ.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ngɨnina nyaangɨtna pɨlɨwupmat yuwa. njambwi nyanonana yetɨga ndɨnai kwiya ava agla ngwula.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 God kwiya kao nɨmba kwusoa waavwi ngwutno kwuso ngwula. kwusolaa Seten ngwuk kat kavle vat yindeya vak kat kwulak kiyangwuk. Ngwuk kat ana sɨgiyandɨ.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Nat nɨmba kat kao yilɨga nɨmba vla ana tɨganɨn. Nɨn nyinangwupmba lɨga kavle nɨmba kat kao yiga lɨganɨn. Nɨn kavle waagan kavle wundumbu kavle wunjumbu kat kao yiga tɨganɨn. Wundi kavle nda Setena kwundi wuka ndɨna njɨvwa kwutɨgandi.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 God kwiya kao nɨmba kwuso waavwi mbambala ngwuk kwuso ngwula. Wan waavwi kwusongweyan kao yiga tɨga nɨmba ngwuk kat ana sɨga viyaigandi.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Kao yavat yigandɨ. Vɨga alɨ ngwula. God waa apma nyaangɨt yipmamba sɨkngwa let vla tɨgiyandɨ. God apma vat yiga yetɨnda vak mawlava kapmongwa siot kapa vla tɨgiyandɨ.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Nat nɨmba kat wan apma nyaangɨt mbutnja vak kwusolaa lɨngwa su vla tɨgandɨ.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 God kat yelavɨka kwutaa lɨnja vak ngwula waagɨt vla tɨgiyandɨ. Kan waagɨt kwukngweyan Seten ngwuk kat yaagigiya ya vɨtɨga vi ngwuk kat ana sɨgiyandɨ.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 God nɨn kat kwunatnda vak kumbula lɨngwa kapa hat vla lɨgiyandɨ. Godna waagan Godna nyaangɨt ngwuk kat mbutɨga vak waleavat kwutaa yingwa yak vla tɨgiyandɨ. Wan walea nda Godnanamba klalaa kavle vak kat waleagiyangwuk.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ngwuk kwo kavle vak kat ana kao yigiyangwuk. God kat wagalangwuk, ngwuk kat kwondu kwindɨ maa mɨna kao yigiyangwuk. Godna waagan God kat wagala ngwula waa wandɨ maa ngwuk wagala ngwula. Godna nɨmba kat tɨga God kat wagala ngwula. Kavle vak kat kao yilɨngwa vak ke kwagalangwa. Kao yivak kat ngwula mbangɨ ke kɨlɨp mbangɨ yinda.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Wuno wun kat tɨga God kat wagala ngwula. Mbukweya njɨmbla mbukweya nyaangɨt wun kat sɨmogwimbandɨ walaa wunkat wagala ngwula. Tamba pogwula yetɨnda apma nyaangɨt mbambala kapmba mbukwangat wagala ngwula.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Wuna njɨvwa kɨngiyan. Wun kapmba wan apma nyaangɨt yi ya mbutɨgowun. mbambala ana yi ya yetɨlɨgowun. Kalabusmba yetɨlɨgowun. Wan apma nyaangɨt nɨma kwundimba kapmba ngambuweyan wovuna. Apma vatna. Wupma mbukwangat wagala ngwula.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Wowun maa kɨta nyan yetuwa vɨlaa ngwuk kat yiga mbuk kiyandɨ. Ndɨna sɨ Tikikas. Ndɨ nɨna kɨta mbaapma nyana. Ndɨ apma nyana waa walɨganɨn.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Yetɨlɨna vat ngwuk kat yiga mbutndangat wowun. Wowun maa yigiyandɨ. Ngwutna ngepma yalaa ngwutna maawut kwunak kiyandɨ.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Nɨna nyaek God nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno ngwuk kat apma maawut kwimbangat wowun. God kat yelavɨka lɨga nɨna mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨngwa vat ngwuk kat kwimbangat wowun.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kat njɨmbla njɨmbla woviyaguga tɨga nɨmba God awagapma kwilɨnda apma nda klambandi walaa wowun. a kat klanja vla Kraist wupma ndi kat klandɨ. Ndi kat Kraist kwunatndɨ maa ndi apma vat mɨna tɨgandi
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.