Efésios 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mat nyangu ngwutna nyaek nyimena nyaangɨt awuk ngwula. Njambwi nyan wupma yingwangat ngwuk kat wandɨ. Ndina nyaangɨt wukngweyan apma vatna.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 God tambakwiya njambiyana kɨta njambiya kwupma lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Nyaek nyimena kwundi wuka tɨngweyan apma vat tɨga ka kɨpmamba nɨma njɨmbla tɨgiyaangwuk. Waa pɨlɨwutndi.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Nyaek nyime ngwutna nyangu kat nɨma vat kwo ke yingwa. Nɨma vat kwo yingweyan ngwuk kat awat walea tɨgiyandi. Njambwi nyan waa nyaangɨpmba ndi kat kwunak ngwula.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Njɨvwa kwuta nɨmba ngwutna vɨga la nɨmbana nyaangɨt awuk ngwula. Ndi kat kai waa ke wangwa. Maawut vɨlɨlɨk vɨlɨlɨk yelavɨka njɨvwa ke kwukngwa. Kraistna njɨvwa kwukngwqa vla ndina njɨvwa agwuk ngwula.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Njɨvwa vɨga lɨga nyan ngwuk kat vɨga la njɨmbla mɨna ke wanda njɨvwa kwukngwa. Njwmbla njɨmbla wanda njɨvwa agwuk ngwula. Ngwuk kat vɨlapman yinda njɨmbla nɨmbun wanda njɨvwa agwuk ngwula. Nɨmamba ngwutna njɨvwa kwukngwangat God ngwuk kat wandɨ. Kraistna njɨvwa kwuta nɨmba vla tɨgangwuk.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Kwutɨngwa njɨvwa kat ke njɨka waga. Ngwuk kwo solat sɨga njɨvwa kwuka tɨgiyangwuk. Njambwi nyan Polna njɨvwa kwutɨgowun waa yelavɨtaa nat nyana njɨvwa ndɨno agwuk ngwula.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Sanya klavat njɨvwa kwutɨga nɨmbo apma vat njɨvwa kwutnjeyan God ndi kat apma wenga kwigiyandɨ.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Ngwuk njɨvwa vɨga lɨga nɨmba ngwutna njɨvwa kwutɨga nɨmba kat apma vat ay ngwula. Ngwuk kat apma vat yinja vla ndi kat wupma apma vat ay ngwula. nɨmaba ndi kat wupma apma vat ay ngwula. Nɨmaba ndi kat mugu njaw viya ke waa. Yigamba ndi kat wangwuk vaatapman tɨga nɨjvwa kwukandi. Kɨta vak kat yelavɨk ngwula. Ngwutno ngwutna njɨvwa kwuta nɨmbo ngwut aywaa ngwutna njambwi nyan God kɨta lɨgandɨ nyinangwupmba. Njambwi nyanat tɨna vat vɨlaa nɨn kat ana yilɨgandɨ. God nɨn kat aywaa kɨta vat mɨna yilɨgandɨ.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ngɨnina nyaangɨtna pɨlɨwupmat yuwa. njambwi nyanonana yetɨga ndɨnai kwiya ava agla ngwula.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 God kwiya kao nɨmba kwusoa waavwi ngwutno kwuso ngwula. kwusolaa Seten ngwuk kat kavle vat yindeya vak kat kwulak kiyangwuk. Ngwuk kat ana sɨgiyandɨ.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Nat nɨmba kat kao yilɨga nɨmba vla ana tɨganɨn. Nɨn nyinangwupmba lɨga kavle nɨmba kat kao yiga lɨganɨn. Nɨn kavle waagan kavle wundumbu kavle wunjumbu kat kao yiga tɨganɨn. Wundi kavle nda Setena kwundi wuka ndɨna njɨvwa kwutɨgandi.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 God kwiya kao nɨmba kwuso waavwi mbambala ngwuk kwuso ngwula. Wan waavwi kwusongweyan kao yiga tɨga nɨmba ngwuk kat ana sɨga viyaigandi.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Kao yavat yigandɨ. Vɨga alɨ ngwula. God waa apma nyaangɨt yipmamba sɨkngwa let vla tɨgiyandɨ. God apma vat yiga yetɨnda vak mawlava kapmongwa siot kapa vla tɨgiyandɨ.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Nat nɨmba kat wan apma nyaangɨt mbutnja vak kwusolaa lɨngwa su vla tɨgandɨ.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 God kat yelavɨka kwutaa lɨnja vak ngwula waagɨt vla tɨgiyandɨ. Kan waagɨt kwukngweyan Seten ngwuk kat yaagigiya ya vɨtɨga vi ngwuk kat ana sɨgiyandɨ.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 God nɨn kat kwunatnda vak kumbula lɨngwa kapa hat vla lɨgiyandɨ. Godna waagan Godna nyaangɨt ngwuk kat mbutɨga vak waleavat kwutaa yingwa yak vla tɨgiyandɨ. Wan walea nda Godnanamba klalaa kavle vak kat waleagiyangwuk.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ngwuk kwo kavle vak kat ana kao yigiyangwuk. God kat wagalangwuk, ngwuk kat kwondu kwindɨ maa mɨna kao yigiyangwuk. Godna waagan God kat wagala ngwula waa wandɨ maa ngwuk wagala ngwula. Godna nɨmba kat tɨga God kat wagala ngwula. Kavle vak kat kao yilɨngwa vak ke kwagalangwa. Kao yivak kat ngwula mbangɨ ke kɨlɨp mbangɨ yinda.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Wuno wun kat tɨga God kat wagala ngwula. Mbukweya njɨmbla mbukweya nyaangɨt wun kat sɨmogwimbandɨ walaa wunkat wagala ngwula. Tamba pogwula yetɨnda apma nyaangɨt mbambala kapmba mbukwangat wagala ngwula.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Wuna njɨvwa kɨngiyan. Wun kapmba wan apma nyaangɨt yi ya mbutɨgowun. mbambala ana yi ya yetɨlɨgowun. Kalabusmba yetɨlɨgowun. Wan apma nyaangɨt nɨma kwundimba kapmba ngambuweyan wovuna. Apma vatna. Wupma mbukwangat wagala ngwula.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Wowun maa kɨta nyan yetuwa vɨlaa ngwuk kat yiga mbuk kiyandɨ. Ndɨna sɨ Tikikas. Ndɨ nɨna kɨta mbaapma nyana. Ndɨ apma nyana waa walɨganɨn.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Yetɨlɨna vat ngwuk kat yiga mbutndangat wowun. Wowun maa yigiyandɨ. Ngwutna ngepma yalaa ngwutna maawut kwunak kiyandɨ.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Nɨna nyaek God nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno ngwuk kat apma maawut kwimbangat wowun. God kat yelavɨka lɨga nɨna mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨngwa vat ngwuk kat kwimbangat wowun.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kat njɨmbla njɨmbla woviyaguga tɨga nɨmba God awagapma kwilɨnda apma nda klambandi walaa wowun. a kat klanja vla Kraist wupma ndi kat klandɨ. Ndi kat Kraist kwunatndɨ maa ndi apma vat mɨna tɨgandi
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.