Efésios 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mat nyangu ngwutna nyaek nyimena nyaangɨt awuk ngwula. Njambwi nyan wupma yingwangat ngwuk kat wandɨ. Ndina nyaangɨt wukngweyan apma vatna.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 God tambakwiya njambiyana kɨta njambiya kwupma lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Nyaek nyimena kwundi wuka tɨngweyan apma vat tɨga ka kɨpmamba nɨma njɨmbla tɨgiyaangwuk. Waa pɨlɨwutndi.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Nyaek nyime ngwutna nyangu kat nɨma vat kwo ke yingwa. Nɨma vat kwo yingweyan ngwuk kat awat walea tɨgiyandi. Njambwi nyan waa nyaangɨpmba ndi kat kwunak ngwula.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Njɨvwa kwuta nɨmba ngwutna vɨga la nɨmbana nyaangɨt awuk ngwula. Ndi kat kai waa ke wangwa. Maawut vɨlɨlɨk vɨlɨlɨk yelavɨka njɨvwa ke kwukngwa. Kraistna njɨvwa kwukngwqa vla ndina njɨvwa agwuk ngwula.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Njɨvwa vɨga lɨga nyan ngwuk kat vɨga la njɨmbla mɨna ke wanda njɨvwa kwukngwa. Njwmbla njɨmbla wanda njɨvwa agwuk ngwula. Ngwuk kat vɨlapman yinda njɨmbla nɨmbun wanda njɨvwa agwuk ngwula. Nɨmamba ngwutna njɨvwa kwukngwangat God ngwuk kat wandɨ. Kraistna njɨvwa kwuta nɨmba vla tɨgangwuk.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Kwutɨngwa njɨvwa kat ke njɨka waga. Ngwuk kwo solat sɨga njɨvwa kwuka tɨgiyangwuk. Njambwi nyan Polna njɨvwa kwutɨgowun waa yelavɨtaa nat nyana njɨvwa ndɨno agwuk ngwula.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Sanya klavat njɨvwa kwutɨga nɨmbo apma vat njɨvwa kwutnjeyan God ndi kat apma wenga kwigiyandɨ.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Ngwuk njɨvwa vɨga lɨga nɨmba ngwutna njɨvwa kwutɨga nɨmba kat apma vat ay ngwula. Ngwuk kat apma vat yinja vla ndi kat wupma apma vat ay ngwula. nɨmaba ndi kat wupma apma vat ay ngwula. Nɨmaba ndi kat mugu njaw viya ke waa. Yigamba ndi kat wangwuk vaatapman tɨga nɨjvwa kwukandi. Kɨta vak kat yelavɨk ngwula. Ngwutno ngwutna njɨvwa kwuta nɨmbo ngwut aywaa ngwutna njambwi nyan God kɨta lɨgandɨ nyinangwupmba. Njambwi nyanat tɨna vat vɨlaa nɨn kat ana yilɨgandɨ. God nɨn kat aywaa kɨta vat mɨna yilɨgandɨ.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ngɨnina nyaangɨtna pɨlɨwupmat yuwa. njambwi nyanonana yetɨga ndɨnai kwiya ava agla ngwula.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 God kwiya kao nɨmba kwusoa waavwi ngwutno kwuso ngwula. kwusolaa Seten ngwuk kat kavle vat yindeya vak kat kwulak kiyangwuk. Ngwuk kat ana sɨgiyandɨ.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Nat nɨmba kat kao yilɨga nɨmba vla ana tɨganɨn. Nɨn nyinangwupmba lɨga kavle nɨmba kat kao yiga lɨganɨn. Nɨn kavle waagan kavle wundumbu kavle wunjumbu kat kao yiga tɨganɨn. Wundi kavle nda Setena kwundi wuka ndɨna njɨvwa kwutɨgandi.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 God kwiya kao nɨmba kwuso waavwi mbambala ngwuk kwuso ngwula. Wan waavwi kwusongweyan kao yiga tɨga nɨmba ngwuk kat ana sɨga viyaigandi.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Kao yavat yigandɨ. Vɨga alɨ ngwula. God waa apma nyaangɨt yipmamba sɨkngwa let vla tɨgiyandɨ. God apma vat yiga yetɨnda vak mawlava kapmongwa siot kapa vla tɨgiyandɨ.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Nat nɨmba kat wan apma nyaangɨt mbutnja vak kwusolaa lɨngwa su vla tɨgandɨ.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 God kat yelavɨka kwutaa lɨnja vak ngwula waagɨt vla tɨgiyandɨ. Kan waagɨt kwukngweyan Seten ngwuk kat yaagigiya ya vɨtɨga vi ngwuk kat ana sɨgiyandɨ.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 God nɨn kat kwunatnda vak kumbula lɨngwa kapa hat vla lɨgiyandɨ. Godna waagan Godna nyaangɨt ngwuk kat mbutɨga vak waleavat kwutaa yingwa yak vla tɨgiyandɨ. Wan walea nda Godnanamba klalaa kavle vak kat waleagiyangwuk.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ngwuk kwo kavle vak kat ana kao yigiyangwuk. God kat wagalangwuk, ngwuk kat kwondu kwindɨ maa mɨna kao yigiyangwuk. Godna waagan God kat wagala ngwula waa wandɨ maa ngwuk wagala ngwula. Godna nɨmba kat tɨga God kat wagala ngwula. Kavle vak kat kao yilɨngwa vak ke kwagalangwa. Kao yivak kat ngwula mbangɨ ke kɨlɨp mbangɨ yinda.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Wuno wun kat tɨga God kat wagala ngwula. Mbukweya njɨmbla mbukweya nyaangɨt wun kat sɨmogwimbandɨ walaa wunkat wagala ngwula. Tamba pogwula yetɨnda apma nyaangɨt mbambala kapmba mbukwangat wagala ngwula.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Wuna njɨvwa kɨngiyan. Wun kapmba wan apma nyaangɨt yi ya mbutɨgowun. mbambala ana yi ya yetɨlɨgowun. Kalabusmba yetɨlɨgowun. Wan apma nyaangɨt nɨma kwundimba kapmba ngambuweyan wovuna. Apma vatna. Wupma mbukwangat wagala ngwula.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Wowun maa kɨta nyan yetuwa vɨlaa ngwuk kat yiga mbuk kiyandɨ. Ndɨna sɨ Tikikas. Ndɨ nɨna kɨta mbaapma nyana. Ndɨ apma nyana waa walɨganɨn.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Yetɨlɨna vat ngwuk kat yiga mbutndangat wowun. Wowun maa yigiyandɨ. Ngwutna ngepma yalaa ngwutna maawut kwunak kiyandɨ.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Nɨna nyaek God nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno ngwuk kat apma maawut kwimbangat wowun. God kat yelavɨka lɨga nɨna mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨngwa vat ngwuk kat kwimbangat wowun.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kat njɨmbla njɨmbla woviyaguga tɨga nɨmba God awagapma kwilɨnda apma nda klambandi walaa wowun. a kat klanja vla Kraist wupma ndi kat klandɨ. Ndi kat Kraist kwunatndɨ maa ndi apma vat mɨna tɨgandi
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.