Efésios 6
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Mat nyangu ngwutna nyaek nyimena nyaangɨt awuk ngwula. Njambwi nyan wupma yingwangat ngwuk kat wandɨ. Ndina nyaangɨt wukngweyan apma vatna.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 God tambakwiya njambiyana kɨta njambiya kwupma lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Nyaek nyimena kwundi wuka tɨngweyan apma vat tɨga ka kɨpmamba nɨma njɨmbla tɨgiyaangwuk. Waa pɨlɨwutndi.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Nyaek nyime ngwutna nyangu kat nɨma vat kwo ke yingwa. Nɨma vat kwo yingweyan ngwuk kat awat walea tɨgiyandi. Njambwi nyan waa nyaangɨpmba ndi kat kwunak ngwula.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Njɨvwa kwuta nɨmba ngwutna vɨga la nɨmbana nyaangɨt awuk ngwula. Ndi kat kai waa ke wangwa. Maawut vɨlɨlɨk vɨlɨlɨk yelavɨka njɨvwa ke kwukngwa. Kraistna njɨvwa kwukngwqa vla ndina njɨvwa agwuk ngwula.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Njɨvwa vɨga lɨga nyan ngwuk kat vɨga la njɨmbla mɨna ke wanda njɨvwa kwukngwa. Njwmbla njɨmbla wanda njɨvwa agwuk ngwula. Ngwuk kat vɨlapman yinda njɨmbla nɨmbun wanda njɨvwa agwuk ngwula. Nɨmamba ngwutna njɨvwa kwukngwangat God ngwuk kat wandɨ. Kraistna njɨvwa kwuta nɨmba vla tɨgangwuk.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Kwutɨngwa njɨvwa kat ke njɨka waga. Ngwuk kwo solat sɨga njɨvwa kwuka tɨgiyangwuk. Njambwi nyan Polna njɨvwa kwutɨgowun waa yelavɨtaa nat nyana njɨvwa ndɨno agwuk ngwula.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Sanya klavat njɨvwa kwutɨga nɨmbo apma vat njɨvwa kwutnjeyan God ndi kat apma wenga kwigiyandɨ.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Ngwuk njɨvwa vɨga lɨga nɨmba ngwutna njɨvwa kwutɨga nɨmba kat apma vat ay ngwula. Ngwuk kat apma vat yinja vla ndi kat wupma apma vat ay ngwula. nɨmaba ndi kat wupma apma vat ay ngwula. Nɨmaba ndi kat mugu njaw viya ke waa. Yigamba ndi kat wangwuk vaatapman tɨga nɨjvwa kwukandi. Kɨta vak kat yelavɨk ngwula. Ngwutno ngwutna njɨvwa kwuta nɨmbo ngwut aywaa ngwutna njambwi nyan God kɨta lɨgandɨ nyinangwupmba. Njambwi nyanat tɨna vat vɨlaa nɨn kat ana yilɨgandɨ. God nɨn kat aywaa kɨta vat mɨna yilɨgandɨ.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ngɨnina nyaangɨtna pɨlɨwupmat yuwa. njambwi nyanonana yetɨga ndɨnai kwiya ava agla ngwula.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 God kwiya kao nɨmba kwusoa waavwi ngwutno kwuso ngwula. kwusolaa Seten ngwuk kat kavle vat yindeya vak kat kwulak kiyangwuk. Ngwuk kat ana sɨgiyandɨ.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Nat nɨmba kat kao yilɨga nɨmba vla ana tɨganɨn. Nɨn nyinangwupmba lɨga kavle nɨmba kat kao yiga lɨganɨn. Nɨn kavle waagan kavle wundumbu kavle wunjumbu kat kao yiga tɨganɨn. Wundi kavle nda Setena kwundi wuka ndɨna njɨvwa kwutɨgandi.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 God kwiya kao nɨmba kwuso waavwi mbambala ngwuk kwuso ngwula. Wan waavwi kwusongweyan kao yiga tɨga nɨmba ngwuk kat ana sɨga viyaigandi.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Kao yavat yigandɨ. Vɨga alɨ ngwula. God waa apma nyaangɨt yipmamba sɨkngwa let vla tɨgiyandɨ. God apma vat yiga yetɨnda vak mawlava kapmongwa siot kapa vla tɨgiyandɨ.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Nat nɨmba kat wan apma nyaangɨt mbutnja vak kwusolaa lɨngwa su vla tɨgandɨ.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 God kat yelavɨka kwutaa lɨnja vak ngwula waagɨt vla tɨgiyandɨ. Kan waagɨt kwukngweyan Seten ngwuk kat yaagigiya ya vɨtɨga vi ngwuk kat ana sɨgiyandɨ.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 God nɨn kat kwunatnda vak kumbula lɨngwa kapa hat vla lɨgiyandɨ. Godna waagan Godna nyaangɨt ngwuk kat mbutɨga vak waleavat kwutaa yingwa yak vla tɨgiyandɨ. Wan walea nda Godnanamba klalaa kavle vak kat waleagiyangwuk.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Ngwuk kwo kavle vak kat ana kao yigiyangwuk. God kat wagalangwuk, ngwuk kat kwondu kwindɨ maa mɨna kao yigiyangwuk. Godna waagan God kat wagala ngwula waa wandɨ maa ngwuk wagala ngwula. Godna nɨmba kat tɨga God kat wagala ngwula. Kavle vak kat kao yilɨngwa vak ke kwagalangwa. Kao yivak kat ngwula mbangɨ ke kɨlɨp mbangɨ yinda.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Wuno wun kat tɨga God kat wagala ngwula. Mbukweya njɨmbla mbukweya nyaangɨt wun kat sɨmogwimbandɨ walaa wunkat wagala ngwula. Tamba pogwula yetɨnda apma nyaangɨt mbambala kapmba mbukwangat wagala ngwula.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Wuna njɨvwa kɨngiyan. Wun kapmba wan apma nyaangɨt yi ya mbutɨgowun. mbambala ana yi ya yetɨlɨgowun. Kalabusmba yetɨlɨgowun. Wan apma nyaangɨt nɨma kwundimba kapmba ngambuweyan wovuna. Apma vatna. Wupma mbukwangat wagala ngwula.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Wowun maa kɨta nyan yetuwa vɨlaa ngwuk kat yiga mbuk kiyandɨ. Ndɨna sɨ Tikikas. Ndɨ nɨna kɨta mbaapma nyana. Ndɨ apma nyana waa walɨganɨn.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Yetɨlɨna vat ngwuk kat yiga mbutndangat wowun. Wowun maa yigiyandɨ. Ngwutna ngepma yalaa ngwutna maawut kwunak kiyandɨ.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Nɨna nyaek God nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno ngwuk kat apma maawut kwimbangat wowun. God kat yelavɨka lɨga nɨna mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨngwa vat ngwuk kat kwimbangat wowun.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kat njɨmbla njɨmbla woviyaguga tɨga nɨmba God awagapma kwilɨnda apma nda klambandi walaa wowun. a kat klanja vla Kraist wupma ndi kat klandɨ. Ndi kat Kraist kwunatndɨ maa ndi apma vat mɨna tɨgandi
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.