Efésios 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Tamba ngwuk Juda ana ngwuk aywaa God kat kai waa kavle savle yiga yetɨngwuk. Ngwuk kiya nɨmba vla yetɨngwuk.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ngwuk tamba njɨmbla kɨpmana kavle vak kwuka kavle vat yeta waagana njambwi nyana kwundimba yetɨngwuk. Mbambala wan kavle nyan God kat kai walɨga nɨmbana njambwi nyana.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 God kat kai walɨga nɨmba nɨn aywaa tamba yetɨnja vla yetɨnɨn. Nɨna kavle maawut yelavɨka nɨna mbangɨna kavle kwundi wuka yetɨnɨn. God kavle nɨmba kat sɨndeya vak vla nɨno nɨn kat wupma sɨgenda.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Nɨn kat ana sɨndɨ. Nɨn kat nɨmamba miwa yiga nɨma maawut yelavɨka tɨndɨ.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Nɨn tamb Godna kwundi wupmak kat kai wanɨn. Kiya nɨmba vla lɨnɨn. God wandɨ maa Kraist nɨn kat kwunatndɨ maa apma vat tɨnɨn Kraist kiyalaa laatnda vla kiyaga laakna ndɨna nɨmba vla tɨganɨn. God nɨn kat awagapma kwo kwundatndɨ. Nɨmamba wengaklalaa tɨga ana kwunatndɨ.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Kraist Jisasna mbaapma wuleinɨn maa God nɨn kat wandɨ. Wuna nyannyinangwut wokelaa nat nɨmba kat vɨga lɨnda vla ngwulo ndɨnogwinana vɨga tɨgiyangwuk waa wandɨ God.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Nɨn kat manda kat wupma wandɨ. Nɨn kat nɨma maawut yelavɨka Jisas Kraist kat ay wandɨ. Jisas Kraist yalaa nɨn kat kwunaka kalilɨnda vak vɨlaa nat nɨmba waigandi. God ndi kat awagapma apma vat yindɨ waa njɨmbla njɨmbla waigandi.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 God kat yelavɨka kwutaa lɨnɨn maa nɨn kat God kwo kwunatndɨ. Nɨn nɨna maawupmba avla ana kwunatnɨn. Godna maawupmba nɨn kat two kwunatndɨ.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Nɨn nɨma njɨvwa kwuka nɨn avla ana kwunatnɨn. Ngi kat tɨga kɨta nyan wun nɨma njɨvwa kwuka avla kwunakwun. Apma nyan wun waa ana waigqandɨ. God ndɨ nɨn kat kwo kwunatndɨ.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Tamba God nɨn kat yelavɨtgndɨ. Wundi nɨmba Kraist Jisasna mbaapma wuleilaa apma njɨvwa kwukiyandi waa God yelavɨtaa nsn kat kwutndɨ.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ngwuk Juda ana ngwuk. Juda ndina mbangɨ pɨtɨgandi. Ngwuk kat vɨlaa walɨgandi. Mbangɨ pɨtapman tɨga nɨmba ndi waa walɨgandi. Tamba yiga yetɨngwa vak kat yelavɨk ngwula.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Tamba Kraistna nyaangɨt ana wuka tɨngwuk. Tamba Godna nɨmba vla ana tɨngwuk. Ngwuk nɨmɨngi vla tɨngwuk. God Juda kat kwinda vak ngwuk ana klalɨngwuk. Ndi kat mbuta nyaangɨt ana wuka lɨngwuk. Ngwuk Godna nyaangɨt wutapman tɨga kwo yetɨngwuk. God nɨn kat ngɨni apma vat yigiyandɨ waa ana yelavɨka yetɨngwuk.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Mbambala sɨvla ngepma tɨga nɨmba vla ana tɨgangwuk. Kraist ngwuk kat tɨga kiyalaa ngwuk kat kwutaa ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Mbambala ndɨnogwinana kɨtamba yetɨga Judogwinala kɨta ngepma nɨmba vla tɨgangwuk.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Tamba Judagwi Juda ana ndi nat nɨmbo awat sowat ndi kai walɨndi. Ksi walɨnja vak ndina nɨndɨmba kɨlɨnja tɨvwi vla lɨndɨ. Ndɨ Kraist ndi kat tɨga kiyandɨ maa kai walɨnja vat ngɨlɨndɨ. Tɨvwi ndanda vla ngɨlɨndɨ.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Judana njambia tɨga nyaangɨk kat Kraist kai waakalɨtndɨ. Juda walɨnja nɨmbo nat nɨmbo ndi kat Kraist kwutaa ndɨna kɨta mbaapmamba taagandɨ. Taagandɨ maa awat sowat kai walɨnja vak ngɨlɨndɨ.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kraist ndi kat tɨga kiwai krosmba kiyandɨ maa mbapma vɨlɨlɨk nɨmba awat sowat kai walɨnja vak ngɨlɨndɨ. Ndi kat tɨga kiyalaa ndi kat kwutaa kɨta mbaapmamba taagalaa God waa nyaangɨt wutnjangat ndi kat kalɨndɨ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Tamba ngwuk Juda ana ngwuk. Godna ngwaymba ana tɨngwuk. Sɨvlamba tɨngwuk. Juda ndi Godna ngwaymba tɨndi. Ngwuk mbaapma vɨlɨlɨlk nɨmba ngwuk aywaa Kraist yalaa ngwuk kat wan apma nyaangɨt yaa mbutɨndɨ. Mbutndɨ maa wutaa ngwuk awat sowat kai walɨngwa vak ngɨlɨndɨ.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Mbambala Judo nat nɨmbo nɨn aywaa Kraist nɨn kat kwunatndɨ. Kwunatndɨ maa nɨn Godna waagan klanɨn. Ndɨna waagan klalaa God tɨga kava yalaa kɨtamba ngambugiyanɨn.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ngwuk Juda ana ngwuk. Mbambala Judana nɨmɨngi vla ana tɨgangwuk. Sɨvla ngepmamba lɨga nɨmba vla ana tɨgangwuk. Ngwutno Judo Godna mbaapma nɨmba kɨtamba tɨgambaapma nɨmba vla tɨgangwuk. Ngwuk Godna nyangu ngwuk.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Godna mbaapma ngay vla lɨgandɨ. Kraist Jisas ngayna kwaalɨk vla tɨgandɨ. Ndi aposel profet ndi waswak vla lɨgandi. Ngwuk mbaw vla lɨgangwuk.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Kraist ngay nginja kɨvu vla tɨgandɨ. Ndɨ ngay kwutaa lɨndɨ maa ngay ana kavle yigiyandɨ. Kavle yilapman tɨga God yetɨgiya ngay vla tɨgiyandɨ.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ngwutno Kraistna mbaapmamba wuleilaa kan ngayna mbaw vla tɨgiyangwuk. Nat nɨma sakwat mbaw vla tɨga nɨmbonana tɨgiyangwuk. Kan ngay Godna waagan yetɨga ngaya.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.