Efésios 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Tamba ngwuk Juda ana ngwuk aywaa God kat kai waa kavle savle yiga yetɨngwuk. Ngwuk kiya nɨmba vla yetɨngwuk.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ngwuk tamba njɨmbla kɨpmana kavle vak kwuka kavle vat yeta waagana njambwi nyana kwundimba yetɨngwuk. Mbambala wan kavle nyan God kat kai walɨga nɨmbana njambwi nyana.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 God kat kai walɨga nɨmba nɨn aywaa tamba yetɨnja vla yetɨnɨn. Nɨna kavle maawut yelavɨka nɨna mbangɨna kavle kwundi wuka yetɨnɨn. God kavle nɨmba kat sɨndeya vak vla nɨno nɨn kat wupma sɨgenda.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Nɨn kat ana sɨndɨ. Nɨn kat nɨmamba miwa yiga nɨma maawut yelavɨka tɨndɨ.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Nɨn tamb Godna kwundi wupmak kat kai wanɨn. Kiya nɨmba vla lɨnɨn. God wandɨ maa Kraist nɨn kat kwunatndɨ maa apma vat tɨnɨn Kraist kiyalaa laatnda vla kiyaga laakna ndɨna nɨmba vla tɨganɨn. God nɨn kat awagapma kwo kwundatndɨ. Nɨmamba wengaklalaa tɨga ana kwunatndɨ.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Kraist Jisasna mbaapma wuleinɨn maa God nɨn kat wandɨ. Wuna nyannyinangwut wokelaa nat nɨmba kat vɨga lɨnda vla ngwulo ndɨnogwinana vɨga tɨgiyangwuk waa wandɨ God.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Nɨn kat manda kat wupma wandɨ. Nɨn kat nɨma maawut yelavɨka Jisas Kraist kat ay wandɨ. Jisas Kraist yalaa nɨn kat kwunaka kalilɨnda vak vɨlaa nat nɨmba waigandi. God ndi kat awagapma apma vat yindɨ waa njɨmbla njɨmbla waigandi.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 God kat yelavɨka kwutaa lɨnɨn maa nɨn kat God kwo kwunatndɨ. Nɨn nɨna maawupmba avla ana kwunatnɨn. Godna maawupmba nɨn kat two kwunatndɨ.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Nɨn nɨma njɨvwa kwuka nɨn avla ana kwunatnɨn. Ngi kat tɨga kɨta nyan wun nɨma njɨvwa kwuka avla kwunakwun. Apma nyan wun waa ana waigqandɨ. God ndɨ nɨn kat kwo kwunatndɨ.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Tamba God nɨn kat yelavɨtgndɨ. Wundi nɨmba Kraist Jisasna mbaapma wuleilaa apma njɨvwa kwukiyandi waa God yelavɨtaa nsn kat kwutndɨ.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ngwuk Juda ana ngwuk. Juda ndina mbangɨ pɨtɨgandi. Ngwuk kat vɨlaa walɨgandi. Mbangɨ pɨtapman tɨga nɨmba ndi waa walɨgandi. Tamba yiga yetɨngwa vak kat yelavɨk ngwula.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Tamba Kraistna nyaangɨt ana wuka tɨngwuk. Tamba Godna nɨmba vla ana tɨngwuk. Ngwuk nɨmɨngi vla tɨngwuk. God Juda kat kwinda vak ngwuk ana klalɨngwuk. Ndi kat mbuta nyaangɨt ana wuka lɨngwuk. Ngwuk Godna nyaangɨt wutapman tɨga kwo yetɨngwuk. God nɨn kat ngɨni apma vat yigiyandɨ waa ana yelavɨka yetɨngwuk.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Mbambala sɨvla ngepma tɨga nɨmba vla ana tɨgangwuk. Kraist ngwuk kat tɨga kiyalaa ngwuk kat kwutaa ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Mbambala ndɨnogwinana kɨtamba yetɨga Judogwinala kɨta ngepma nɨmba vla tɨgangwuk.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Tamba Judagwi Juda ana ndi nat nɨmbo awat sowat ndi kai walɨndi. Ksi walɨnja vak ndina nɨndɨmba kɨlɨnja tɨvwi vla lɨndɨ. Ndɨ Kraist ndi kat tɨga kiyandɨ maa kai walɨnja vat ngɨlɨndɨ. Tɨvwi ndanda vla ngɨlɨndɨ.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Judana njambia tɨga nyaangɨk kat Kraist kai waakalɨtndɨ. Juda walɨnja nɨmbo nat nɨmbo ndi kat Kraist kwutaa ndɨna kɨta mbaapmamba taagandɨ. Taagandɨ maa awat sowat kai walɨnja vak ngɨlɨndɨ.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kraist ndi kat tɨga kiwai krosmba kiyandɨ maa mbapma vɨlɨlɨk nɨmba awat sowat kai walɨnja vak ngɨlɨndɨ. Ndi kat tɨga kiyalaa ndi kat kwutaa kɨta mbaapmamba taagalaa God waa nyaangɨt wutnjangat ndi kat kalɨndɨ.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Tamba ngwuk Juda ana ngwuk. Godna ngwaymba ana tɨngwuk. Sɨvlamba tɨngwuk. Juda ndi Godna ngwaymba tɨndi. Ngwuk mbaapma vɨlɨlɨlk nɨmba ngwuk aywaa Kraist yalaa ngwuk kat wan apma nyaangɨt yaa mbutɨndɨ. Mbutndɨ maa wutaa ngwuk awat sowat kai walɨngwa vak ngɨlɨndɨ.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Mbambala Judo nat nɨmbo nɨn aywaa Kraist nɨn kat kwunatndɨ. Kwunatndɨ maa nɨn Godna waagan klanɨn. Ndɨna waagan klalaa God tɨga kava yalaa kɨtamba ngambugiyanɨn.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ngwuk Juda ana ngwuk. Mbambala Judana nɨmɨngi vla ana tɨgangwuk. Sɨvla ngepmamba lɨga nɨmba vla ana tɨgangwuk. Ngwutno Judo Godna mbaapma nɨmba kɨtamba tɨgambaapma nɨmba vla tɨgangwuk. Ngwuk Godna nyangu ngwuk.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Godna mbaapma ngay vla lɨgandɨ. Kraist Jisas ngayna kwaalɨk vla tɨgandɨ. Ndi aposel profet ndi waswak vla lɨgandi. Ngwuk mbaw vla lɨgangwuk.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Kraist ngay nginja kɨvu vla tɨgandɨ. Ndɨ ngay kwutaa lɨndɨ maa ngay ana kavle yigiyandɨ. Kavle yilapman tɨga God yetɨgiya ngay vla tɨgiyandɨ.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ngwutno Kraistna mbaapmamba wuleilaa kan ngayna mbaw vla tɨgiyangwuk. Nat nɨma sakwat mbaw vla tɨga nɨmbonana tɨgiyangwuk. Kan ngay Godna waagan yetɨga ngaya.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.