Efésios 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tamba ngwuk Juda ana ngwuk aywaa God kat kai waa kavle savle yiga yetɨngwuk. Ngwuk kiya nɨmba vla yetɨngwuk.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Ngwuk tamba njɨmbla kɨpmana kavle vak kwuka kavle vat yeta waagana njambwi nyana kwundimba yetɨngwuk. Mbambala wan kavle nyan God kat kai walɨga nɨmbana njambwi nyana.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 God kat kai walɨga nɨmba nɨn aywaa tamba yetɨnja vla yetɨnɨn. Nɨna kavle maawut yelavɨka nɨna mbangɨna kavle kwundi wuka yetɨnɨn. God kavle nɨmba kat sɨndeya vak vla nɨno nɨn kat wupma sɨgenda.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Nɨn kat ana sɨndɨ. Nɨn kat nɨmamba miwa yiga nɨma maawut yelavɨka tɨndɨ.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Nɨn tamb Godna kwundi wupmak kat kai wanɨn. Kiya nɨmba vla lɨnɨn. God wandɨ maa Kraist nɨn kat kwunatndɨ maa apma vat tɨnɨn Kraist kiyalaa laatnda vla kiyaga laakna ndɨna nɨmba vla tɨganɨn. God nɨn kat awagapma kwo kwundatndɨ. Nɨmamba wengaklalaa tɨga ana kwunatndɨ.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Kraist Jisasna mbaapma wuleinɨn maa God nɨn kat wandɨ. Wuna nyannyinangwut wokelaa nat nɨmba kat vɨga lɨnda vla ngwulo ndɨnogwinana vɨga tɨgiyangwuk waa wandɨ God.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Nɨn kat manda kat wupma wandɨ. Nɨn kat nɨma maawut yelavɨka Jisas Kraist kat ay wandɨ. Jisas Kraist yalaa nɨn kat kwunaka kalilɨnda vak vɨlaa nat nɨmba waigandi. God ndi kat awagapma apma vat yindɨ waa njɨmbla njɨmbla waigandi.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 God kat yelavɨka kwutaa lɨnɨn maa nɨn kat God kwo kwunatndɨ. Nɨn nɨna maawupmba avla ana kwunatnɨn. Godna maawupmba nɨn kat two kwunatndɨ.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Nɨn nɨma njɨvwa kwuka nɨn avla ana kwunatnɨn. Ngi kat tɨga kɨta nyan wun nɨma njɨvwa kwuka avla kwunakwun. Apma nyan wun waa ana waigqandɨ. God ndɨ nɨn kat kwo kwunatndɨ.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Tamba God nɨn kat yelavɨtgndɨ. Wundi nɨmba Kraist Jisasna mbaapma wuleilaa apma njɨvwa kwukiyandi waa God yelavɨtaa nsn kat kwutndɨ.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ngwuk Juda ana ngwuk. Juda ndina mbangɨ pɨtɨgandi. Ngwuk kat vɨlaa walɨgandi. Mbangɨ pɨtapman tɨga nɨmba ndi waa walɨgandi. Tamba yiga yetɨngwa vak kat yelavɨk ngwula.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Tamba Kraistna nyaangɨt ana wuka tɨngwuk. Tamba Godna nɨmba vla ana tɨngwuk. Ngwuk nɨmɨngi vla tɨngwuk. God Juda kat kwinda vak ngwuk ana klalɨngwuk. Ndi kat mbuta nyaangɨt ana wuka lɨngwuk. Ngwuk Godna nyaangɨt wutapman tɨga kwo yetɨngwuk. God nɨn kat ngɨni apma vat yigiyandɨ waa ana yelavɨka yetɨngwuk.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Mbambala sɨvla ngepma tɨga nɨmba vla ana tɨgangwuk. Kraist ngwuk kat tɨga kiyalaa ngwuk kat kwutaa ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Mbambala ndɨnogwinana kɨtamba yetɨga Judogwinala kɨta ngepma nɨmba vla tɨgangwuk.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Tamba Judagwi Juda ana ndi nat nɨmbo awat sowat ndi kai walɨndi. Ksi walɨnja vak ndina nɨndɨmba kɨlɨnja tɨvwi vla lɨndɨ. Ndɨ Kraist ndi kat tɨga kiyandɨ maa kai walɨnja vat ngɨlɨndɨ. Tɨvwi ndanda vla ngɨlɨndɨ.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Judana njambia tɨga nyaangɨk kat Kraist kai waakalɨtndɨ. Juda walɨnja nɨmbo nat nɨmbo ndi kat Kraist kwutaa ndɨna kɨta mbaapmamba taagandɨ. Taagandɨ maa awat sowat kai walɨnja vak ngɨlɨndɨ.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Kraist ndi kat tɨga kiwai krosmba kiyandɨ maa mbapma vɨlɨlɨk nɨmba awat sowat kai walɨnja vak ngɨlɨndɨ. Ndi kat tɨga kiyalaa ndi kat kwutaa kɨta mbaapmamba taagalaa God waa nyaangɨt wutnjangat ndi kat kalɨndɨ.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Tamba ngwuk Juda ana ngwuk. Godna ngwaymba ana tɨngwuk. Sɨvlamba tɨngwuk. Juda ndi Godna ngwaymba tɨndi. Ngwuk mbaapma vɨlɨlɨlk nɨmba ngwuk aywaa Kraist yalaa ngwuk kat wan apma nyaangɨt yaa mbutɨndɨ. Mbutndɨ maa wutaa ngwuk awat sowat kai walɨngwa vak ngɨlɨndɨ.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Mbambala Judo nat nɨmbo nɨn aywaa Kraist nɨn kat kwunatndɨ. Kwunatndɨ maa nɨn Godna waagan klanɨn. Ndɨna waagan klalaa God tɨga kava yalaa kɨtamba ngambugiyanɨn.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ngwuk Juda ana ngwuk. Mbambala Judana nɨmɨngi vla ana tɨgangwuk. Sɨvla ngepmamba lɨga nɨmba vla ana tɨgangwuk. Ngwutno Judo Godna mbaapma nɨmba kɨtamba tɨgambaapma nɨmba vla tɨgangwuk. Ngwuk Godna nyangu ngwuk.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Godna mbaapma ngay vla lɨgandɨ. Kraist Jisas ngayna kwaalɨk vla tɨgandɨ. Ndi aposel profet ndi waswak vla lɨgandi. Ngwuk mbaw vla lɨgangwuk.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Kraist ngay nginja kɨvu vla tɨgandɨ. Ndɨ ngay kwutaa lɨndɨ maa ngay ana kavle yigiyandɨ. Kavle yilapman tɨga God yetɨgiya ngay vla tɨgiyandɨ.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ngwutno Kraistna mbaapmamba wuleilaa kan ngayna mbaw vla tɨgiyangwuk. Nat nɨma sakwat mbaw vla tɨga nɨmbonana tɨgiyangwuk. Kan ngay Godna waagan yetɨga ngaya.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.