Efésios 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tamba ngwuk Juda ana ngwuk aywaa God kat kai waa kavle savle yiga yetɨngwuk. Ngwuk kiya nɨmba vla yetɨngwuk.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Ngwuk tamba njɨmbla kɨpmana kavle vak kwuka kavle vat yeta waagana njambwi nyana kwundimba yetɨngwuk. Mbambala wan kavle nyan God kat kai walɨga nɨmbana njambwi nyana.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 God kat kai walɨga nɨmba nɨn aywaa tamba yetɨnja vla yetɨnɨn. Nɨna kavle maawut yelavɨka nɨna mbangɨna kavle kwundi wuka yetɨnɨn. God kavle nɨmba kat sɨndeya vak vla nɨno nɨn kat wupma sɨgenda.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Nɨn kat ana sɨndɨ. Nɨn kat nɨmamba miwa yiga nɨma maawut yelavɨka tɨndɨ.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Nɨn tamb Godna kwundi wupmak kat kai wanɨn. Kiya nɨmba vla lɨnɨn. God wandɨ maa Kraist nɨn kat kwunatndɨ maa apma vat tɨnɨn Kraist kiyalaa laatnda vla kiyaga laakna ndɨna nɨmba vla tɨganɨn. God nɨn kat awagapma kwo kwundatndɨ. Nɨmamba wengaklalaa tɨga ana kwunatndɨ.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Kraist Jisasna mbaapma wuleinɨn maa God nɨn kat wandɨ. Wuna nyannyinangwut wokelaa nat nɨmba kat vɨga lɨnda vla ngwulo ndɨnogwinana vɨga tɨgiyangwuk waa wandɨ God.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Nɨn kat manda kat wupma wandɨ. Nɨn kat nɨma maawut yelavɨka Jisas Kraist kat ay wandɨ. Jisas Kraist yalaa nɨn kat kwunaka kalilɨnda vak vɨlaa nat nɨmba waigandi. God ndi kat awagapma apma vat yindɨ waa njɨmbla njɨmbla waigandi.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 God kat yelavɨka kwutaa lɨnɨn maa nɨn kat God kwo kwunatndɨ. Nɨn nɨna maawupmba avla ana kwunatnɨn. Godna maawupmba nɨn kat two kwunatndɨ.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Nɨn nɨma njɨvwa kwuka nɨn avla ana kwunatnɨn. Ngi kat tɨga kɨta nyan wun nɨma njɨvwa kwuka avla kwunakwun. Apma nyan wun waa ana waigqandɨ. God ndɨ nɨn kat kwo kwunatndɨ.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Tamba God nɨn kat yelavɨtgndɨ. Wundi nɨmba Kraist Jisasna mbaapma wuleilaa apma njɨvwa kwukiyandi waa God yelavɨtaa nsn kat kwutndɨ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ngwuk Juda ana ngwuk. Juda ndina mbangɨ pɨtɨgandi. Ngwuk kat vɨlaa walɨgandi. Mbangɨ pɨtapman tɨga nɨmba ndi waa walɨgandi. Tamba yiga yetɨngwa vak kat yelavɨk ngwula.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Tamba Kraistna nyaangɨt ana wuka tɨngwuk. Tamba Godna nɨmba vla ana tɨngwuk. Ngwuk nɨmɨngi vla tɨngwuk. God Juda kat kwinda vak ngwuk ana klalɨngwuk. Ndi kat mbuta nyaangɨt ana wuka lɨngwuk. Ngwuk Godna nyaangɨt wutapman tɨga kwo yetɨngwuk. God nɨn kat ngɨni apma vat yigiyandɨ waa ana yelavɨka yetɨngwuk.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Mbambala sɨvla ngepma tɨga nɨmba vla ana tɨgangwuk. Kraist ngwuk kat tɨga kiyalaa ngwuk kat kwutaa ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Mbambala ndɨnogwinana kɨtamba yetɨga Judogwinala kɨta ngepma nɨmba vla tɨgangwuk.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Tamba Judagwi Juda ana ndi nat nɨmbo awat sowat ndi kai walɨndi. Ksi walɨnja vak ndina nɨndɨmba kɨlɨnja tɨvwi vla lɨndɨ. Ndɨ Kraist ndi kat tɨga kiyandɨ maa kai walɨnja vat ngɨlɨndɨ. Tɨvwi ndanda vla ngɨlɨndɨ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Judana njambia tɨga nyaangɨk kat Kraist kai waakalɨtndɨ. Juda walɨnja nɨmbo nat nɨmbo ndi kat Kraist kwutaa ndɨna kɨta mbaapmamba taagandɨ. Taagandɨ maa awat sowat kai walɨnja vak ngɨlɨndɨ.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Kraist ndi kat tɨga kiwai krosmba kiyandɨ maa mbapma vɨlɨlɨk nɨmba awat sowat kai walɨnja vak ngɨlɨndɨ. Ndi kat tɨga kiyalaa ndi kat kwutaa kɨta mbaapmamba taagalaa God waa nyaangɨt wutnjangat ndi kat kalɨndɨ.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Tamba ngwuk Juda ana ngwuk. Godna ngwaymba ana tɨngwuk. Sɨvlamba tɨngwuk. Juda ndi Godna ngwaymba tɨndi. Ngwuk mbaapma vɨlɨlɨlk nɨmba ngwuk aywaa Kraist yalaa ngwuk kat wan apma nyaangɨt yaa mbutɨndɨ. Mbutndɨ maa wutaa ngwuk awat sowat kai walɨngwa vak ngɨlɨndɨ.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Mbambala Judo nat nɨmbo nɨn aywaa Kraist nɨn kat kwunatndɨ. Kwunatndɨ maa nɨn Godna waagan klanɨn. Ndɨna waagan klalaa God tɨga kava yalaa kɨtamba ngambugiyanɨn.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ngwuk Juda ana ngwuk. Mbambala Judana nɨmɨngi vla ana tɨgangwuk. Sɨvla ngepmamba lɨga nɨmba vla ana tɨgangwuk. Ngwutno Judo Godna mbaapma nɨmba kɨtamba tɨgambaapma nɨmba vla tɨgangwuk. Ngwuk Godna nyangu ngwuk.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Godna mbaapma ngay vla lɨgandɨ. Kraist Jisas ngayna kwaalɨk vla tɨgandɨ. Ndi aposel profet ndi waswak vla lɨgandi. Ngwuk mbaw vla lɨgangwuk.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Kraist ngay nginja kɨvu vla tɨgandɨ. Ndɨ ngay kwutaa lɨndɨ maa ngay ana kavle yigiyandɨ. Kavle yilapman tɨga God yetɨgiya ngay vla tɨgiyandɨ.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Ngwutno Kraistna mbaapmamba wuleilaa kan ngayna mbaw vla tɨgiyangwuk. Nat nɨma sakwat mbaw vla tɨga nɨmbonana tɨgiyangwuk. Kan ngay Godna waagan yetɨga ngaya.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.