Colossenses 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB
1 Ngwuk njɨvwa kat vɨga la njambwi nɨmba ngwuk ngwutna njɨvwa kwutɨga nɨmba kat apma wenga kwiga apma nyaangɨt ambuk. Ngwuk wupma yelavɨpmba ngwuk. Wuna njambwi nyan nyinangwupmba lɨgandɨ waa yelavɨk ngwula.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 God kat ngambuvak kat ngwutna mbangɨ wana kɨlɨpmbangɨ walɨngweya. Njɨmbla njɨmbla awamba. God kat ngambungweya njɨmbla ndɨ kat sɨvu agɨmba ngwuk.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 God kat wagalangweya njɨmbla God kat wagalamba ngwuk wun kat. God kat wagalangwuk wun kat vɨga lɨndɨ, mbukweya apma nyaangɨt ndina waamba wupmbandi. Kraist ndinyangu kat kwunatɨnda va kat mbupmat wowun. Mbukwangat wun kat kalabusmba taagandi, tɨgowun.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 God kat wagalangwuk mala wuna kwundi apma vat tɨndi mala mbukwa nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨkiyandi. Nyaangɨt ngambuvat wuna njɨvwa. Kavle vak ngambuvak kat kai walɨgowun.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Nat nɨmba Kraistna mbaapma nɨmba naa ndi. Ndinogwinala yetɨngweya njɨmbla yigumba yetɨmbangwuk. Ndinogwinala yetɨngweya njɨmbla ndi kat wan apma nyaangɨt ambupmba ngwuk. Kwo wana yetɨlɨngweya.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ndi kat mbukweya njɨmbla ngwula mbangɨ wiyo waavi laagandɨ, apma maawut sɨka mbukiyangwuk. Ndi kɨta kɨta yelavɨka lɨnjeya maawuk kat vɨlaa ngwuk kat wagalanjeya nyaangɨt wutaa ndi kat wan apma nyaangɨt ambuk ngwula.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ana kɨta mbaapma nyan Tikikas ngwula ngepma yilaa ngwuk kat anai yetɨga kwutɨga njɨvwa ngwuk kat mbukiyandɨ. Anogwinala lɨga wan nyan njambwi nyana njɨvwa yigumba kwutndɨ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Kan kwutɨngwa njɨvwa kat vɨlaa ngwuk kat mbuka ngwutna maawut kwunakiyandɨ. Ngi kat tɨga ndɨ kat wowun maa ngwutna lak yigiyandɨ.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Kɨta nyan Onisimas ndɨnogwinala yigiyandɨ. Ndɨ ngwutna ngepma nyana. Nɨnogwinala apma vat tɨga kɨta mbaapma nyana. Wan ngepmamba yina vak ngwuk kat mbukiyambɨt.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Wunogwinala kɨta vat kalabuɨmba la nyan Aristakas ngwuk kat apma nandinya walɨgandɨ. Makno ndɨno wupma ngwuk kat apma nandinya walɨgandɨ. Wan nyan Banabasna swamba. Ngwuk kat tamba mbukwun wan nyan Mak kat. Ngwuk kat yindeyan ndɨ kat apma nandinya waa ndɨ kat yagwa waa awamba ngwuk.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jisas waa Jastas walɨnja nyan ngwuk kat ndɨno apma nandinya walɨgandɨ. Wundi kuvuk nyangu Aristakas, Mak, Jastas tat ndi Juda ndi. Mbambala Kraistna mbaapmamba yalaa Godna nyaangɨt wunogwinala mbutɨgandi. Wunogwinala lɨga nat nɨma sakwat Juda walɨnja nɨmba kai. Kuvuk nyangu mɨna lɨndi. Wun kat nɨma sakwat njɨvwa kwuka wun kat kwunapmat tɨgandi.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ngwula ngepmana nat nyan Epafras ngwuk kat apma nandinya walɨgandɨ. Ndɨ Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨga nyana. Nɨma sakwat njɨmbla God kat nɨmamba wagalalɨgandɨ ngwuk kat kwunatndangat. Apma maawut yelavɨka God kat kwutaa lɨngwangat God kat wagalalɨgandɨ. Mandɨt maawupmba mbaak yelavɨtandi walaa ngwuk kat God kat wagalalɨgandɨ. God waa nyaangɨpmba yetɨmba ngwuk walaa wagalalɨgandɨ.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ngwuk kat kwunapmak kwutɨnda nɨma sakwat njɨvwa tamba vɨwun. Ngwuk kat mɨna ana wan njɨvwa kwutɨgandɨ. Leodisia walɨnja ngepma Hirapolis walɨnja ngepmamba lɨga nɨmba kat waa njɨvwa kwutɨgandɨ.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nɨna apma dokta vla lɨga ndɨ Luk ngwuk kat apma nandinya walɨgandɨ. Dimas ndɨno ngwuk kat apma nandinya walɨgandɨ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Leodisia walɨja ngepmamba lɨga kɨta mbaapma nɨmba ndi kat apma nandinya waweya nyaangɨt ambuk ngwula. Nimpa walɨnja taagwa li kat apma nandinya waweya vak ambupmba ngwuk. Lɨla ngaymba yisolaa la nimba kat ndino ndi kat mbukiyangwuk.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Kan pas vɨlaa Leodisiamba lɨga kɨta mbaapma nɨmba kat agwimba ngwuk. Ndino vɨgandi. Ndino Leodisiamba lɨga nɨmba ngwuk kat ndina pas kwindi mala avɨmba ngwuk.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ngwuk Akipas kat ambupmba ngwuk. Nɨma nyana njɨvwa mɨn kat wawa njɨvwa aywaa agwupmba mɨn waa ndɨ kat ambuk.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Wan pasmba tat ta nyaangɨt wowun maa pɨlɨwuta nyananamba pensil klalaa wan ngɨni la nyaangɨt wuna taambamba pɨlɨwukwun. Ngwuk kat apma nandinya waa pɨlɨwutɨgowun. Kalabusmba lɨwun. Wun kat ke maawut sɨlɨwoka. God ngwuk kat awagapma kwunatndangat wowun. Ngiyambak.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.