Colossenses 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Ngwuk wupma ana yetɨgangwuk. Ngwuk Kraist kiyalaa laakna vak vla kiyalaa laakngwuk. Wan kɨpmana vak kat mɨna ke yelavɨka yetɨga. Ngwuk nyinangwupmba lɨga nda kat mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Wan kava Kraist Godna yaagindan naangamba ndaalɨgandɨ.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Wan kɨpmana nda mɨna klavat ke yelavɨka yetɨngwa. Ngwuk nyɨnangwutna nda klavak kat yelavɨkiyangwuk.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Wan kɨpmana nda mɨna yelavɨtɨngwa maawut ndɨ tamba ngɨlɨndɨ. Mbambala Godnagwi Kraistnonala kɨta vat kupi maawupmba yetɨgangwuk. Tɨga lɨga wan tamba la kavle vat ngwuk kat ana kwulakiyandɨ.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨta vat yetɨlɨna nyan Kraist yandɨ mala kɨta vat yetɨgiyanɨn. Apma vat yetɨnda vak klalaa yetɨnda vla yetɨgiyanɨn.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ngwutna maawupmba lɨga vat wan kɨpmana vapmba yetɨ ngwula waa walɨga vak kat vatnya ngwula. Kɨngi kavle vak kat kai waa walɨgowun. Yambɨsɨk yiga yetɨnja vak, kavle vak yetɨvak kat walɨnja vak, sɨkwuka yetɨlɨnja vak, nat nɨmbana nɨma sakwat nda kat klavak kat woviyaguga yetɨlɨnja vak. Nat nɨmbana nda kat klavak kat yelavɨtɨnja vak waagan kwunatɨnja vak vla lɨgandɨ. Kavle vak mbɨt.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Wan kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat God kɨmbut yiga ndi kat sɨgiyandɨ. Ndɨnai waa nyaangɨt wupmak kat kai walɨgandi.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ngwutno tak wungi vat kavle vat yilɨngwuk. Tak wungi vat kavle vat ngwuk kat kwutaa vɨga lɨndɨ.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Wan vak mbambala aywaa kwagala ngwula. Nat nyan kat njɨka nat nyan kat kimbut yiga ke yetɨga. Nat nyan kat kavle vat yiga ndɨna sɨ kat ke viyesandaga. Kavle nyaangɨt ke mbuka.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Nat nɨmba kat ngwutna maawupmba ke woseka waa. Wan tamba yelavɨka yetɨngwa maawut tamba kwagalangwuk. Tambana maawut wala vapmba manda kat yetɨgiyangwuk.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Mbambala kupi maawut klalaa mandɨp vapmba yetɨgiyangwuk. Wan kupi maawut God kwukna maawutna. Nandinya nandinya kwunatɨgandɨ wungi kupi maawuk kat. God ndɨnai yeta vapmba yetɨngwangat ngwutna kupi maawut kwunatɨgandɨ. Wungi kupi maawupmba God kat yelavɨka yetɨngwangat kwunatɨgandɨ.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kraistnonala kɨta mbaapmamba kɨta vat tɨganɨn. Juda ana ndi Juda ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Mbangɨ pɨtnja nɨmba ndi mbangɨ pɨtapman nɨmba ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Nambuo lɨga nɨmba ndi nambu lapman tɨga nɨmba ndi wa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Njɨvwa kwutaa nɨmba ndi kwo nat nɨmba kat vɨga la nɨmba ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Kraistnonala nɨn aywaa kɨta vat tɨganɨn. Wan mbaapma nɨmbana maawupmba aywaa ndina maawupmba Kraist yetɨlɨgandɨ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 — ausente —
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 — ausente —
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Wundi apma vapmba yetɨga ngwuk awat sowat woviyaguga alɨ ngwula. Nat nɨmba kat woviyaguga lɨngweyan wan apma vatna angwa vatna.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 — ausente —
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 — ausente —
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Kwutɨngwa njɨvwa aywaa njambwi nyan Jisasna sɨmba agwuk ngwula. Walɨngwa nyaangɨt aywaa ndɨna sɨmba waga awa ngwula. Jisasna sɨmba waga nɨna nyaek God kat sɨvu agɨ ngwula.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ngwuk taagwa ngwutna lana kwupmba lɨga ndɨna kwundi wuka yetɨ ngwula. God wungi vak kat woviyaguga lɨgandɨ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ngwut ndu ngwutna taagwa kat yigumba kwunaka nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. Ndi kat ke nɨma vat yiga njɨka.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ngwut mat nyangu nyaek nyɨmena kwundi wuka yetɨ ngwula. God wungi vak kat woviyaguga lɨgandɨ.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ngwuk nyaek nyɨme sɨva sɨva nyangu kat nɨma vat yingweyan ndina maawut kavle yiga tɨpmwigwula yigiyandi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ngwuk kontrakna nɨmba ngwutna njambwi nyana kwundimba wuka njɨvwa agwuk ngwula. Ngwuk kat yiga vɨndeya njɨmbla mɨna ndɨna kwundimba njɨvwa kwukngweyan ana nglaatndɨ. Njɨmbal njɨmbla ndɨna kwundi wuka yigumba alɨ ngwula. God njɨmbla njɨmbla nɨnai kwutaa njɨvwa vɨga lɨgandɨ waa yelavɨk ngwula. Ngi vak kat tɨga apma vat njɨvwa kwukiyanɨn.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Kwutɨngweya njɨvwa aywaa nɨmbamba agwuk ngwula. maawupmba yelavɨk ngwula. Wan kwutuwa njɨvwa ndinyangu kat ana kwutɨgowun. God kat kwutɨgowun waa yelavɨk ngwula.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 God ngwuk kat wenga kwigiyandɨ. Ndɨna nyangu kat kwivat taakanda nda ngwuk kat kwiga tɨgandɨ. kwutɨngwa njɨvwana njambwi nyan ndu nyan ana ndɨ. Njambwi nyan Kraistna.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Kɨta nyan kavle njɨvwa kwutndeyan God ndɨ kat kavle wenga kwigiyandɨ. God nat ana woseka waiganɨn.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.