Colossenses 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Ngwuk wupma ana yetɨgangwuk. Ngwuk Kraist kiyalaa laakna vak vla kiyalaa laakngwuk. Wan kɨpmana vak kat mɨna ke yelavɨka yetɨga. Ngwuk nyinangwupmba lɨga nda kat mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Wan kava Kraist Godna yaagindan naangamba ndaalɨgandɨ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Wan kɨpmana nda mɨna klavat ke yelavɨka yetɨngwa. Ngwuk nyɨnangwutna nda klavak kat yelavɨkiyangwuk.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Wan kɨpmana nda mɨna yelavɨtɨngwa maawut ndɨ tamba ngɨlɨndɨ. Mbambala Godnagwi Kraistnonala kɨta vat kupi maawupmba yetɨgangwuk. Tɨga lɨga wan tamba la kavle vat ngwuk kat ana kwulakiyandɨ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kɨta vat yetɨlɨna nyan Kraist yandɨ mala kɨta vat yetɨgiyanɨn. Apma vat yetɨnda vak klalaa yetɨnda vla yetɨgiyanɨn.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ngwutna maawupmba lɨga vat wan kɨpmana vapmba yetɨ ngwula waa walɨga vak kat vatnya ngwula. Kɨngi kavle vak kat kai waa walɨgowun. Yambɨsɨk yiga yetɨnja vak, kavle vak yetɨvak kat walɨnja vak, sɨkwuka yetɨlɨnja vak, nat nɨmbana nɨma sakwat nda kat klavak kat woviyaguga yetɨlɨnja vak. Nat nɨmbana nda kat klavak kat yelavɨtɨnja vak waagan kwunatɨnja vak vla lɨgandɨ. Kavle vak mbɨt.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Wan kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat God kɨmbut yiga ndi kat sɨgiyandɨ. Ndɨnai waa nyaangɨt wupmak kat kai walɨgandi.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ngwutno tak wungi vat kavle vat yilɨngwuk. Tak wungi vat kavle vat ngwuk kat kwutaa vɨga lɨndɨ.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Wan vak mbambala aywaa kwagala ngwula. Nat nyan kat njɨka nat nyan kat kimbut yiga ke yetɨga. Nat nyan kat kavle vat yiga ndɨna sɨ kat ke viyesandaga. Kavle nyaangɨt ke mbuka.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Nat nɨmba kat ngwutna maawupmba ke woseka waa. Wan tamba yelavɨka yetɨngwa maawut tamba kwagalangwuk. Tambana maawut wala vapmba manda kat yetɨgiyangwuk.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Mbambala kupi maawut klalaa mandɨp vapmba yetɨgiyangwuk. Wan kupi maawut God kwukna maawutna. Nandinya nandinya kwunatɨgandɨ wungi kupi maawuk kat. God ndɨnai yeta vapmba yetɨngwangat ngwutna kupi maawut kwunatɨgandɨ. Wungi kupi maawupmba God kat yelavɨka yetɨngwangat kwunatɨgandɨ.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kraistnonala kɨta mbaapmamba kɨta vat tɨganɨn. Juda ana ndi Juda ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Mbangɨ pɨtnja nɨmba ndi mbangɨ pɨtapman nɨmba ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Nambuo lɨga nɨmba ndi nambu lapman tɨga nɨmba ndi wa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Njɨvwa kwutaa nɨmba ndi kwo nat nɨmba kat vɨga la nɨmba ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Kraistnonala nɨn aywaa kɨta vat tɨganɨn. Wan mbaapma nɨmbana maawupmba aywaa ndina maawupmba Kraist yetɨlɨgandɨ.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 — ausente —
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 — ausente —
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Wundi apma vapmba yetɨga ngwuk awat sowat woviyaguga alɨ ngwula. Nat nɨmba kat woviyaguga lɨngweyan wan apma vatna angwa vatna.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 — ausente —
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 — ausente —
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Kwutɨngwa njɨvwa aywaa njambwi nyan Jisasna sɨmba agwuk ngwula. Walɨngwa nyaangɨt aywaa ndɨna sɨmba waga awa ngwula. Jisasna sɨmba waga nɨna nyaek God kat sɨvu agɨ ngwula.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ngwuk taagwa ngwutna lana kwupmba lɨga ndɨna kwundi wuka yetɨ ngwula. God wungi vak kat woviyaguga lɨgandɨ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ngwut ndu ngwutna taagwa kat yigumba kwunaka nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. Ndi kat ke nɨma vat yiga njɨka.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ngwut mat nyangu nyaek nyɨmena kwundi wuka yetɨ ngwula. God wungi vak kat woviyaguga lɨgandɨ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ngwuk nyaek nyɨme sɨva sɨva nyangu kat nɨma vat yingweyan ndina maawut kavle yiga tɨpmwigwula yigiyandi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ngwuk kontrakna nɨmba ngwutna njambwi nyana kwundimba wuka njɨvwa agwuk ngwula. Ngwuk kat yiga vɨndeya njɨmbla mɨna ndɨna kwundimba njɨvwa kwukngweyan ana nglaatndɨ. Njɨmbal njɨmbla ndɨna kwundi wuka yigumba alɨ ngwula. God njɨmbla njɨmbla nɨnai kwutaa njɨvwa vɨga lɨgandɨ waa yelavɨk ngwula. Ngi vak kat tɨga apma vat njɨvwa kwukiyanɨn.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Kwutɨngweya njɨvwa aywaa nɨmbamba agwuk ngwula. maawupmba yelavɨk ngwula. Wan kwutuwa njɨvwa ndinyangu kat ana kwutɨgowun. God kat kwutɨgowun waa yelavɨk ngwula.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 God ngwuk kat wenga kwigiyandɨ. Ndɨna nyangu kat kwivat taakanda nda ngwuk kat kwiga tɨgandɨ. kwutɨngwa njɨvwana njambwi nyan ndu nyan ana ndɨ. Njambwi nyan Kraistna.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Kɨta nyan kavle njɨvwa kwutndeyan God ndɨ kat kavle wenga kwigiyandɨ. God nat ana woseka waiganɨn.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.