Colossenses 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA
1 Ngwuk wupma ana yetɨgangwuk. Ngwuk Kraist kiyalaa laakna vak vla kiyalaa laakngwuk. Wan kɨpmana vak kat mɨna ke yelavɨka yetɨga. Ngwuk nyinangwupmba lɨga nda kat mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Wan kava Kraist Godna yaagindan naangamba ndaalɨgandɨ.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Wan kɨpmana nda mɨna klavat ke yelavɨka yetɨngwa. Ngwuk nyɨnangwutna nda klavak kat yelavɨkiyangwuk.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Wan kɨpmana nda mɨna yelavɨtɨngwa maawut ndɨ tamba ngɨlɨndɨ. Mbambala Godnagwi Kraistnonala kɨta vat kupi maawupmba yetɨgangwuk. Tɨga lɨga wan tamba la kavle vat ngwuk kat ana kwulakiyandɨ.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kɨta vat yetɨlɨna nyan Kraist yandɨ mala kɨta vat yetɨgiyanɨn. Apma vat yetɨnda vak klalaa yetɨnda vla yetɨgiyanɨn.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ngwutna maawupmba lɨga vat wan kɨpmana vapmba yetɨ ngwula waa walɨga vak kat vatnya ngwula. Kɨngi kavle vak kat kai waa walɨgowun. Yambɨsɨk yiga yetɨnja vak, kavle vak yetɨvak kat walɨnja vak, sɨkwuka yetɨlɨnja vak, nat nɨmbana nɨma sakwat nda kat klavak kat woviyaguga yetɨlɨnja vak. Nat nɨmbana nda kat klavak kat yelavɨtɨnja vak waagan kwunatɨnja vak vla lɨgandɨ. Kavle vak mbɨt.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Wan kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat God kɨmbut yiga ndi kat sɨgiyandɨ. Ndɨnai waa nyaangɨt wupmak kat kai walɨgandi.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ngwutno tak wungi vat kavle vat yilɨngwuk. Tak wungi vat kavle vat ngwuk kat kwutaa vɨga lɨndɨ.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Wan vak mbambala aywaa kwagala ngwula. Nat nyan kat njɨka nat nyan kat kimbut yiga ke yetɨga. Nat nyan kat kavle vat yiga ndɨna sɨ kat ke viyesandaga. Kavle nyaangɨt ke mbuka.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Nat nɨmba kat ngwutna maawupmba ke woseka waa. Wan tamba yelavɨka yetɨngwa maawut tamba kwagalangwuk. Tambana maawut wala vapmba manda kat yetɨgiyangwuk.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Mbambala kupi maawut klalaa mandɨp vapmba yetɨgiyangwuk. Wan kupi maawut God kwukna maawutna. Nandinya nandinya kwunatɨgandɨ wungi kupi maawuk kat. God ndɨnai yeta vapmba yetɨngwangat ngwutna kupi maawut kwunatɨgandɨ. Wungi kupi maawupmba God kat yelavɨka yetɨngwangat kwunatɨgandɨ.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kraistnonala kɨta mbaapmamba kɨta vat tɨganɨn. Juda ana ndi Juda ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Mbangɨ pɨtnja nɨmba ndi mbangɨ pɨtapman nɨmba ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Nambuo lɨga nɨmba ndi nambu lapman tɨga nɨmba ndi wa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Njɨvwa kwutaa nɨmba ndi kwo nat nɨmba kat vɨga la nɨmba ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Kraistnonala nɨn aywaa kɨta vat tɨganɨn. Wan mbaapma nɨmbana maawupmba aywaa ndina maawupmba Kraist yetɨlɨgandɨ.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 — ausente —
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 — ausente —
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Wundi apma vapmba yetɨga ngwuk awat sowat woviyaguga alɨ ngwula. Nat nɨmba kat woviyaguga lɨngweyan wan apma vatna angwa vatna.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 — ausente —
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 — ausente —
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kwutɨngwa njɨvwa aywaa njambwi nyan Jisasna sɨmba agwuk ngwula. Walɨngwa nyaangɨt aywaa ndɨna sɨmba waga awa ngwula. Jisasna sɨmba waga nɨna nyaek God kat sɨvu agɨ ngwula.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ngwuk taagwa ngwutna lana kwupmba lɨga ndɨna kwundi wuka yetɨ ngwula. God wungi vak kat woviyaguga lɨgandɨ.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ngwut ndu ngwutna taagwa kat yigumba kwunaka nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. Ndi kat ke nɨma vat yiga njɨka.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ngwut mat nyangu nyaek nyɨmena kwundi wuka yetɨ ngwula. God wungi vak kat woviyaguga lɨgandɨ.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ngwuk nyaek nyɨme sɨva sɨva nyangu kat nɨma vat yingweyan ndina maawut kavle yiga tɨpmwigwula yigiyandi.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ngwuk kontrakna nɨmba ngwutna njambwi nyana kwundimba wuka njɨvwa agwuk ngwula. Ngwuk kat yiga vɨndeya njɨmbla mɨna ndɨna kwundimba njɨvwa kwukngweyan ana nglaatndɨ. Njɨmbal njɨmbla ndɨna kwundi wuka yigumba alɨ ngwula. God njɨmbla njɨmbla nɨnai kwutaa njɨvwa vɨga lɨgandɨ waa yelavɨk ngwula. Ngi vak kat tɨga apma vat njɨvwa kwukiyanɨn.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kwutɨngweya njɨvwa aywaa nɨmbamba agwuk ngwula. maawupmba yelavɨk ngwula. Wan kwutuwa njɨvwa ndinyangu kat ana kwutɨgowun. God kat kwutɨgowun waa yelavɨk ngwula.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 God ngwuk kat wenga kwigiyandɨ. Ndɨna nyangu kat kwivat taakanda nda ngwuk kat kwiga tɨgandɨ. kwutɨngwa njɨvwana njambwi nyan ndu nyan ana ndɨ. Njambwi nyan Kraistna.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Kɨta nyan kavle njɨvwa kwutndeyan God ndɨ kat kavle wenga kwigiyandɨ. God nat ana woseka waiganɨn.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.