Colossenses 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngwuk wupma ana yetɨgangwuk. Ngwuk Kraist kiyalaa laakna vak vla kiyalaa laakngwuk. Wan kɨpmana vak kat mɨna ke yelavɨka yetɨga. Ngwuk nyinangwupmba lɨga nda kat mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Wan kava Kraist Godna yaagindan naangamba ndaalɨgandɨ.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Wan kɨpmana nda mɨna klavat ke yelavɨka yetɨngwa. Ngwuk nyɨnangwutna nda klavak kat yelavɨkiyangwuk.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Wan kɨpmana nda mɨna yelavɨtɨngwa maawut ndɨ tamba ngɨlɨndɨ. Mbambala Godnagwi Kraistnonala kɨta vat kupi maawupmba yetɨgangwuk. Tɨga lɨga wan tamba la kavle vat ngwuk kat ana kwulakiyandɨ.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨta vat yetɨlɨna nyan Kraist yandɨ mala kɨta vat yetɨgiyanɨn. Apma vat yetɨnda vak klalaa yetɨnda vla yetɨgiyanɨn.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ngwutna maawupmba lɨga vat wan kɨpmana vapmba yetɨ ngwula waa walɨga vak kat vatnya ngwula. Kɨngi kavle vak kat kai waa walɨgowun. Yambɨsɨk yiga yetɨnja vak, kavle vak yetɨvak kat walɨnja vak, sɨkwuka yetɨlɨnja vak, nat nɨmbana nɨma sakwat nda kat klavak kat woviyaguga yetɨlɨnja vak. Nat nɨmbana nda kat klavak kat yelavɨtɨnja vak waagan kwunatɨnja vak vla lɨgandɨ. Kavle vak mbɨt.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Wan kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat God kɨmbut yiga ndi kat sɨgiyandɨ. Ndɨnai waa nyaangɨt wupmak kat kai walɨgandi.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ngwutno tak wungi vat kavle vat yilɨngwuk. Tak wungi vat kavle vat ngwuk kat kwutaa vɨga lɨndɨ.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Wan vak mbambala aywaa kwagala ngwula. Nat nyan kat njɨka nat nyan kat kimbut yiga ke yetɨga. Nat nyan kat kavle vat yiga ndɨna sɨ kat ke viyesandaga. Kavle nyaangɨt ke mbuka.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Nat nɨmba kat ngwutna maawupmba ke woseka waa. Wan tamba yelavɨka yetɨngwa maawut tamba kwagalangwuk. Tambana maawut wala vapmba manda kat yetɨgiyangwuk.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Mbambala kupi maawut klalaa mandɨp vapmba yetɨgiyangwuk. Wan kupi maawut God kwukna maawutna. Nandinya nandinya kwunatɨgandɨ wungi kupi maawuk kat. God ndɨnai yeta vapmba yetɨngwangat ngwutna kupi maawut kwunatɨgandɨ. Wungi kupi maawupmba God kat yelavɨka yetɨngwangat kwunatɨgandɨ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Kraistnonala kɨta mbaapmamba kɨta vat tɨganɨn. Juda ana ndi Juda ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Mbangɨ pɨtnja nɨmba ndi mbangɨ pɨtapman nɨmba ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Nambuo lɨga nɨmba ndi nambu lapman tɨga nɨmba ndi wa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Njɨvwa kwutaa nɨmba ndi kwo nat nɨmba kat vɨga la nɨmba ndi waa ana kapma kapma kalɨkiyandi. Kraistnonala nɨn aywaa kɨta vat tɨganɨn. Wan mbaapma nɨmbana maawupmba aywaa ndina maawupmba Kraist yetɨlɨgandɨ.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 — ausente —
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 — ausente —
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Wundi apma vapmba yetɨga ngwuk awat sowat woviyaguga alɨ ngwula. Nat nɨmba kat woviyaguga lɨngweyan wan apma vatna angwa vatna.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 — ausente —
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 — ausente —
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Kwutɨngwa njɨvwa aywaa njambwi nyan Jisasna sɨmba agwuk ngwula. Walɨngwa nyaangɨt aywaa ndɨna sɨmba waga awa ngwula. Jisasna sɨmba waga nɨna nyaek God kat sɨvu agɨ ngwula.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ngwuk taagwa ngwutna lana kwupmba lɨga ndɨna kwundi wuka yetɨ ngwula. God wungi vak kat woviyaguga lɨgandɨ.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ngwut ndu ngwutna taagwa kat yigumba kwunaka nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. Ndi kat ke nɨma vat yiga njɨka.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ngwut mat nyangu nyaek nyɨmena kwundi wuka yetɨ ngwula. God wungi vak kat woviyaguga lɨgandɨ.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ngwuk nyaek nyɨme sɨva sɨva nyangu kat nɨma vat yingweyan ndina maawut kavle yiga tɨpmwigwula yigiyandi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ngwuk kontrakna nɨmba ngwutna njambwi nyana kwundimba wuka njɨvwa agwuk ngwula. Ngwuk kat yiga vɨndeya njɨmbla mɨna ndɨna kwundimba njɨvwa kwukngweyan ana nglaatndɨ. Njɨmbal njɨmbla ndɨna kwundi wuka yigumba alɨ ngwula. God njɨmbla njɨmbla nɨnai kwutaa njɨvwa vɨga lɨgandɨ waa yelavɨk ngwula. Ngi vak kat tɨga apma vat njɨvwa kwukiyanɨn.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Kwutɨngweya njɨvwa aywaa nɨmbamba agwuk ngwula. maawupmba yelavɨk ngwula. Wan kwutuwa njɨvwa ndinyangu kat ana kwutɨgowun. God kat kwutɨgowun waa yelavɨk ngwula.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 God ngwuk kat wenga kwigiyandɨ. Ndɨna nyangu kat kwivat taakanda nda ngwuk kat kwiga tɨgandɨ. kwutɨngwa njɨvwana njambwi nyan ndu nyan ana ndɨ. Njambwi nyan Kraistna.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kɨta nyan kavle njɨvwa kwutndeyan God ndɨ kat kavle wenga kwigiyandɨ. God nat ana woseka waiganɨn.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.