Colossenses 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Wun Pol wun. Wunayɨ pas pɨlɨwukna. Wun Kraist Jisasna nyaangɨt yiga mbutɨga nyan wun. Wun aposel wun. God wandɨ mala aposelat tɨwun. Timoti wunogwinala tɨndɨ maa wan pas pɨlɨwutɨwun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ngwuk Kolosi walɨnja ngepmamba lɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat kan pas pɨlɨwutɨwun. Kraist kat yelavɨka lɨngwan wuna kɨta mbaapma nɨmba ngwuk. Nɨna nyaek God ngwuk kat awagapma kwilɨnda vat kalangwangat wowun. Wan vak klalaa apma maawutno lɨngwangat wowun.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God kat ngambuliya njɨmbla ndɨ kat walɨli. Kolosimba lɨga nɨmba kat apma vat yimɨn waa walɨli. Ndɨ kat sɨvu kɨlɨli. Kan yilɨngwa vak kat wutaa sɨvu kɨlɨli.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Jisas Kraist kat ngwutna maawupmba yelavɨka nɨmamba kwutaa lɨgangwuk. Godna mbaapma nɨmba kat kwunaka nɨmamba woviyaguga lɨgangwuk. Wan vak yingwa vak tamba wukna.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Wan apma nyaangɨt savagu lɨga nyaangɨt wukngwa njɨmbla, njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨngweya vatna nyaangɨt wukngwuk. Wan apma vat klangweya vat God ngwuk kat nyɨnangwupmba taagandɨ, lɨgandɨ. Wan nda ana sɨlɨwokiyandɨ. Wan klangweya nda kat yelavɨka Jisas Kraist kat kwutaa lɨga nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨgangwuk.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 God ngwuk kat awagapma kwunatnda vak kat wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa apma vat yetɨngwuk. Apma maawupmba yelavɨka kwutaa yetɨndi. Wan vak tak ngwuk kat tɨndɨ. Mbambala wun kɨpmana ngepma ngepma wan vak tɨgandɨ.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Tat wan apma nyaangɨt Epafras mbutndɨ, wukngwuk. Epafras Kraistna njɨvwa kwutɨga nyana. Anogwinonala kɨtamba njɨvwa kwutɨga nyana. Angat walaa njɨvwa kwutɨgandɨ.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Epafras ngwuk kat vɨlaa angat yalaa mbutndɨ. Wupma wandɨ. Godna waagan Kolosimba lɨga nɨmba kat apma maawut kwindɨ, nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka kwunaka lɨgandi waa angat wandɨ.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Wan nyaangɨt wutaa ngwuk kat God kat ngambulɨgali. Godna maawupmba yetɨngweya vak nɨmamba wukwangat waa. Godna waagan savagu yelavɨka lɨga maawut ngwuk kat kwindangat wali.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Wan apma vat klalaa njambwi nyan waa nyaangɨpmba yetɨgiyangwuk. Kwutɨngweya njɨvwa kat vɨlaa njambwi nyan woviyaguga lɨgiyandɨ. Aywaa kwovak apma njɨvwa kwuka yetɨgiyangwuk. Ngwutna maawut Godnat savaguyelavɨka lɨnda vat nɨman yigiyandɨ.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Godnanamba lɨga kwondu nɨma ngleia. An God kat ndɨna kwondu ngwuk kat kwindangat wali. Wan kwondu klalaa ngwula lak kavle vat yandeyan wan kavle vat ngwuk kat ana kwulakiyandɨ. Apma vat tagula vat tɨgiyangwuk.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ngwuk nɨna nyaek God kat solat sɨga sɨvu agɨ ngwula. God nɨn kat kwunatndɨ maa ndɨna apma kava wuleilaa ndɨna nɨmba kat kwindeya apma nda klaiganɨn. Nɨn kat kwunatapman yindeyanwan apma nda ana alɨpsɨga klaiganɨn.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Tat nɨn kulun wala kavamba yetɨ vla kavle savle yetɨnɨn. Wan kavle vat nɨn kat vɨga lɨndɨ. God ndɨna apma nyan yeta vat nɨn kat kwindɨ maa ndɨna nyan nɨn kat vɨga lɨgandɨ.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Jisas nɨn kat tɨga Godna kimbut maawut kwunapmak ndɨ kat wenga kwindɨ. Ngi kat tɨga God nɨn kat ana kavle yigiyandɨ.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 God kat kɨta nyan ana vɨndɨ. Kraist kat mɨna vɨndi. Godna angwa vat yetɨnda vak sɨmogwivat yandɨ. Ndɨ Kraist ndɨ tat ta nyan. God kwukna nda aywaa ndɨna kwupmba lɨga ndɨ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 God wandɨ maa ndɨ aywaa kwutndɨ. Kɨpmamba lɨga nda nyɨnangwupmba lɨga nda ndɨ Kraist aywaa kwutndɨ. Vɨga yetɨna nda vɨlapman yetɨa nda ndɨ Kraist aywaa kwutndɨ. Waagan vla lɨga nda ndɨ Kraist aywaa kwutndɨ. God wandɨ maa Kraist aywaa kwutndɨ. Kraistna sɨ kwusonjangat ndɨ God wandɨ, kwutndɨ.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ndɨ Kraist tamba la nyana. Mbambala lɨga nda Kraistna kwondumba lɨgandi.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ndɨ ndɨnagwi lɨga nɨmbana njambwi nyana. Ndɨna mbaapma kat njambwi lɨga nyana. Ndɨna mbaapmamba lɨga nɨmba ndɨna kwondumba yetɨlɨgandi. Ndɨ Godna tata lɨga nyan. Kiyalaa lɨga laakiyaa nɨmba kat tata lɨga nyana. Ndinyangu aywaa nɨna njambwi nyan tɨmbandɨ walaa God ndi kat wandɨ, kiyalaa laatndɨ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 God ndɨna maawupmba wandɨ. Wuna maawut klalaa wunai lɨga vla lɨgiyamɨn wandɨ ndɨna nyan kat.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Tamba la nda nyɨnangwutna nda kɨpmana nda Godna nda mɨna lɨndɨ. Kavle vat yandɨ maa God waa vɨga lɨnda nda kat kai waa kwagalandɨ. Wan kavle vat ya nda kat tɨga God ndɨna nyan kat wandɨ mala kɨpmat yandɨ. Wan nda kat wumba yambɨ ndɨna lak kiyalaa God kat kwivat yandɨ. God ndɨnai kwukna nda ndɨ kat maama nɨmba vla lɨndi. Kraist Godna nyan ndi kat kɨmbɨk kwupmat diwai krosmba kiyandɨ. Kiyalaa kɨmbɨk kwutndɨ. Kɨpmamba lɨga nda nyɨnangwupmba lɨga nda kat ndɨna lak kiyalaa wumba yambɨ God kat kwindɨ.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Tamba God kat sɨvlamba lɨ la nɨmba ngwuk. Ngwuk kavle vak yiga yetɨlɨngwuk. Ngwuk kavle maawut yelavɨka lɨngwuk. Ngi kat tɨga ngwuk Godna nɨmɨngi vla lɨngwuk.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Mbambala Godna nyan nɨna mbangɨ nyana tɨga kiyalaa Godnogwi kɨpma lɨga nɨmba kat kɨmbɨt kwutndɨ. Mbambala Godna alɨ nɨmba ngwuk. Ngɨni Godna nyan ngwuk kat kwutaa Godna mɨndama sambɨmba kalindɨ, tɨgiyangwuk. Apma vat mɨna yetɨlɨgiyangwuk. Kavle nɨmba waa ana waigandɨ.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Wan apma vat klavat wangweyan kwutaa lɨngwa apma nyaangɨt ke kwagalangweya. Ngwuk aywaa wan kwutaa yetɨngwa apma vat tagula vat kwutaa lɨgiyangwuk. Mandɨp maawut ke klangweya. Tak wan apma nyaangɨt wutaa wan nyaangɨt nɨn kat kwunakiyandɨ waa yelavɨka yetɨngwuk. Wan vak kat ke kwagalangweya. Wan apma nyaangɨt ngepma ngepma lɨga nɨmba kat mbutuwa nyaangɨtna. Wan mbutuwa vat wuna njɨvwa. Wan apma nyaangɨt ngepma ngepmamba lɨga nɨmba kat mbutɨndi.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Wan mbutuwa nyaangɨt ngepma ngepmana nɨmba kat yɨga mbutɨwun. Wan njɨvwakat nɨma sakwat nɨmba kai walaa wun kat waleaga viyavat tɨlɨgandi. Wan vak kat ana vaaka lɨgowun. Wuna mbangɨ wiyo laagandɨ, lɨgowun. Kraist kat ndɨno ndɨna mbangɨ nɨmamba viyandi kangɨt yilɨndɨ, lɨndɨ. Wan kavle vat ndɨna mbaapmamba la nɨmba kat tɨka klandɨ. Wuno ndɨnai yeta vapmba yetɨvat tɨgowun ngwuk kat tɨga. Godna njɨvwa kwutɨga nɨmba kat aywaa nat nɨmba kavle vat yigiyandi. Ngɨni yaigaa nandinya wan val ngɨlɨgiyandɨ.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 God wandɨ, ndɨna mbaapma nɨmba kat njɨvwa kwuka ngwuk kat kwunapmak yiwun. God wandɨ, ndɨna apma nyaangɨt aywaa ngwuk kat kwunapmat mbutɨgowun.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Wan nyaangɨtnana nat nyaangɨt kɨta pagwula lɨndɨ. Tamba la nɨmba ana vɨga wuka lɨndi. Mbambala wan nyaangɨt ana pagwugandɨ. God ndɨna nɨmba kat aywaa sɨmogwiga mbutndɨ.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 God wan pagwuga la nyaangɨt ndinyangu kat aywaa sɨmogwiga mbupmat walɨgandɨ. Wan nyaangɨt apma nyaangɨtna. Tagula vat tɨga nyaangɨtna. Wan nyaangɨt aywaa ndɨ kambu nɨmbana nyaangɨtna. Wan nyaangɨt kupma lɨga nyaangɨtna. Kraist ndɨ ngwula maawupmba yetɨlɨgandɨ. Tɨga lɨga ngɨni Kraist kat God apma vat yinda vat ngwulo ngwuk kat wupma apma vat yigiyandɨ.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kan Kraistna nyaangɨt kambu nɨmba kat kwunapmakat mbutɨna nyaangɨtna. Apma vat yelavɨka ndi kat mbutɨganɨn. Wan kavle vat ke yiga wan apma nyaangɨt kwutaa alɨ ngwula waa ndi kat mbutɨganɨn. Kraistnonala kɨta vat apma vat tɨmbandi walaa ndi kat mbutɨganɨn. Ngi kat tɨga God ndi kat vɨlaa waigandɨ. Ngwuk tamba maawut sɨka lɨgangwuk waa waigandɨ.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ndi kat mbupmat ana samat njɨvwa kwutɨgowun. Nɨma njɨvwamba kwuka lɨlɨgowun. Ndɨ Kraist kwiya kwondumba kwutɨgowun. Wan kwondu wunamba lɨga wunkat ava kwilɨgandɨd waa kwukweya njɨvwa kat.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.