Colossenses 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Wun Pol wun. Wunayɨ pas pɨlɨwukna. Wun Kraist Jisasna nyaangɨt yiga mbutɨga nyan wun. Wun aposel wun. God wandɨ mala aposelat tɨwun. Timoti wunogwinala tɨndɨ maa wan pas pɨlɨwutɨwun.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Ngwuk Kolosi walɨnja ngepmamba lɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat kan pas pɨlɨwutɨwun. Kraist kat yelavɨka lɨngwan wuna kɨta mbaapma nɨmba ngwuk. Nɨna nyaek God ngwuk kat awagapma kwilɨnda vat kalangwangat wowun. Wan vak klalaa apma maawutno lɨngwangat wowun.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna nyaek God kat ngambuliya njɨmbla ndɨ kat walɨli. Kolosimba lɨga nɨmba kat apma vat yimɨn waa walɨli. Ndɨ kat sɨvu kɨlɨli. Kan yilɨngwa vak kat wutaa sɨvu kɨlɨli.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Jisas Kraist kat ngwutna maawupmba yelavɨka nɨmamba kwutaa lɨgangwuk. Godna mbaapma nɨmba kat kwunaka nɨmamba woviyaguga lɨgangwuk. Wan vak yingwa vak tamba wukna.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Wan apma nyaangɨt savagu lɨga nyaangɨt wukngwa njɨmbla, njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨngweya vatna nyaangɨt wukngwuk. Wan apma vat klangweya vat God ngwuk kat nyɨnangwupmba taagandɨ, lɨgandɨ. Wan nda ana sɨlɨwokiyandɨ. Wan klangweya nda kat yelavɨka Jisas Kraist kat kwutaa lɨga nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨgangwuk.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 God ngwuk kat awagapma kwunatnda vak kat wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa apma vat yetɨngwuk. Apma maawupmba yelavɨka kwutaa yetɨndi. Wan vak tak ngwuk kat tɨndɨ. Mbambala wun kɨpmana ngepma ngepma wan vak tɨgandɨ.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Tat wan apma nyaangɨt Epafras mbutndɨ, wukngwuk. Epafras Kraistna njɨvwa kwutɨga nyana. Anogwinonala kɨtamba njɨvwa kwutɨga nyana. Angat walaa njɨvwa kwutɨgandɨ.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Epafras ngwuk kat vɨlaa angat yalaa mbutndɨ. Wupma wandɨ. Godna waagan Kolosimba lɨga nɨmba kat apma maawut kwindɨ, nat nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka kwunaka lɨgandi waa angat wandɨ.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Wan nyaangɨt wutaa ngwuk kat God kat ngambulɨgali. Godna maawupmba yetɨngweya vak nɨmamba wukwangat waa. Godna waagan savagu yelavɨka lɨga maawut ngwuk kat kwindangat wali.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Wan apma vat klalaa njambwi nyan waa nyaangɨpmba yetɨgiyangwuk. Kwutɨngweya njɨvwa kat vɨlaa njambwi nyan woviyaguga lɨgiyandɨ. Aywaa kwovak apma njɨvwa kwuka yetɨgiyangwuk. Ngwutna maawut Godnat savaguyelavɨka lɨnda vat nɨman yigiyandɨ.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Godnanamba lɨga kwondu nɨma ngleia. An God kat ndɨna kwondu ngwuk kat kwindangat wali. Wan kwondu klalaa ngwula lak kavle vat yandeyan wan kavle vat ngwuk kat ana kwulakiyandɨ. Apma vat tagula vat tɨgiyangwuk.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Ngwuk nɨna nyaek God kat solat sɨga sɨvu agɨ ngwula. God nɨn kat kwunatndɨ maa ndɨna apma kava wuleilaa ndɨna nɨmba kat kwindeya apma nda klaiganɨn. Nɨn kat kwunatapman yindeyanwan apma nda ana alɨpsɨga klaiganɨn.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Tat nɨn kulun wala kavamba yetɨ vla kavle savle yetɨnɨn. Wan kavle vat nɨn kat vɨga lɨndɨ. God ndɨna apma nyan yeta vat nɨn kat kwindɨ maa ndɨna nyan nɨn kat vɨga lɨgandɨ.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Jisas nɨn kat tɨga Godna kimbut maawut kwunapmak ndɨ kat wenga kwindɨ. Ngi kat tɨga God nɨn kat ana kavle yigiyandɨ.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 God kat kɨta nyan ana vɨndɨ. Kraist kat mɨna vɨndi. Godna angwa vat yetɨnda vak sɨmogwivat yandɨ. Ndɨ Kraist ndɨ tat ta nyan. God kwukna nda aywaa ndɨna kwupmba lɨga ndɨ.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 God wandɨ maa ndɨ aywaa kwutndɨ. Kɨpmamba lɨga nda nyɨnangwupmba lɨga nda ndɨ Kraist aywaa kwutndɨ. Vɨga yetɨna nda vɨlapman yetɨa nda ndɨ Kraist aywaa kwutndɨ. Waagan vla lɨga nda ndɨ Kraist aywaa kwutndɨ. God wandɨ maa Kraist aywaa kwutndɨ. Kraistna sɨ kwusonjangat ndɨ God wandɨ, kwutndɨ.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ndɨ Kraist tamba la nyana. Mbambala lɨga nda Kraistna kwondumba lɨgandi.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Ndɨ ndɨnagwi lɨga nɨmbana njambwi nyana. Ndɨna mbaapma kat njambwi lɨga nyana. Ndɨna mbaapmamba lɨga nɨmba ndɨna kwondumba yetɨlɨgandi. Ndɨ Godna tata lɨga nyan. Kiyalaa lɨga laakiyaa nɨmba kat tata lɨga nyana. Ndinyangu aywaa nɨna njambwi nyan tɨmbandɨ walaa God ndi kat wandɨ, kiyalaa laatndɨ.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 God ndɨna maawupmba wandɨ. Wuna maawut klalaa wunai lɨga vla lɨgiyamɨn wandɨ ndɨna nyan kat.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Tamba la nda nyɨnangwutna nda kɨpmana nda Godna nda mɨna lɨndɨ. Kavle vat yandɨ maa God waa vɨga lɨnda nda kat kai waa kwagalandɨ. Wan kavle vat ya nda kat tɨga God ndɨna nyan kat wandɨ mala kɨpmat yandɨ. Wan nda kat wumba yambɨ ndɨna lak kiyalaa God kat kwivat yandɨ. God ndɨnai kwukna nda ndɨ kat maama nɨmba vla lɨndi. Kraist Godna nyan ndi kat kɨmbɨk kwupmat diwai krosmba kiyandɨ. Kiyalaa kɨmbɨk kwutndɨ. Kɨpmamba lɨga nda nyɨnangwupmba lɨga nda kat ndɨna lak kiyalaa wumba yambɨ God kat kwindɨ.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Tamba God kat sɨvlamba lɨ la nɨmba ngwuk. Ngwuk kavle vak yiga yetɨlɨngwuk. Ngwuk kavle maawut yelavɨka lɨngwuk. Ngi kat tɨga ngwuk Godna nɨmɨngi vla lɨngwuk.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Mbambala Godna nyan nɨna mbangɨ nyana tɨga kiyalaa Godnogwi kɨpma lɨga nɨmba kat kɨmbɨt kwutndɨ. Mbambala Godna alɨ nɨmba ngwuk. Ngɨni Godna nyan ngwuk kat kwutaa Godna mɨndama sambɨmba kalindɨ, tɨgiyangwuk. Apma vat mɨna yetɨlɨgiyangwuk. Kavle nɨmba waa ana waigandɨ.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Wan apma vat klavat wangweyan kwutaa lɨngwa apma nyaangɨt ke kwagalangweya. Ngwuk aywaa wan kwutaa yetɨngwa apma vat tagula vat kwutaa lɨgiyangwuk. Mandɨp maawut ke klangweya. Tak wan apma nyaangɨt wutaa wan nyaangɨt nɨn kat kwunakiyandɨ waa yelavɨka yetɨngwuk. Wan vak kat ke kwagalangweya. Wan apma nyaangɨt ngepma ngepma lɨga nɨmba kat mbutuwa nyaangɨtna. Wan mbutuwa vat wuna njɨvwa. Wan apma nyaangɨt ngepma ngepmamba lɨga nɨmba kat mbutɨndi.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Wan mbutuwa nyaangɨt ngepma ngepmana nɨmba kat yɨga mbutɨwun. Wan njɨvwakat nɨma sakwat nɨmba kai walaa wun kat waleaga viyavat tɨlɨgandi. Wan vak kat ana vaaka lɨgowun. Wuna mbangɨ wiyo laagandɨ, lɨgowun. Kraist kat ndɨno ndɨna mbangɨ nɨmamba viyandi kangɨt yilɨndɨ, lɨndɨ. Wan kavle vat ndɨna mbaapmamba la nɨmba kat tɨka klandɨ. Wuno ndɨnai yeta vapmba yetɨvat tɨgowun ngwuk kat tɨga. Godna njɨvwa kwutɨga nɨmba kat aywaa nat nɨmba kavle vat yigiyandi. Ngɨni yaigaa nandinya wan val ngɨlɨgiyandɨ.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 God wandɨ, ndɨna mbaapma nɨmba kat njɨvwa kwuka ngwuk kat kwunapmak yiwun. God wandɨ, ndɨna apma nyaangɨt aywaa ngwuk kat kwunapmat mbutɨgowun.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Wan nyaangɨtnana nat nyaangɨt kɨta pagwula lɨndɨ. Tamba la nɨmba ana vɨga wuka lɨndi. Mbambala wan nyaangɨt ana pagwugandɨ. God ndɨna nɨmba kat aywaa sɨmogwiga mbutndɨ.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 God wan pagwuga la nyaangɨt ndinyangu kat aywaa sɨmogwiga mbupmat walɨgandɨ. Wan nyaangɨt apma nyaangɨtna. Tagula vat tɨga nyaangɨtna. Wan nyaangɨt aywaa ndɨ kambu nɨmbana nyaangɨtna. Wan nyaangɨt kupma lɨga nyaangɨtna. Kraist ndɨ ngwula maawupmba yetɨlɨgandɨ. Tɨga lɨga ngɨni Kraist kat God apma vat yinda vat ngwulo ngwuk kat wupma apma vat yigiyandɨ.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Kan Kraistna nyaangɨt kambu nɨmba kat kwunapmakat mbutɨna nyaangɨtna. Apma vat yelavɨka ndi kat mbutɨganɨn. Wan kavle vat ke yiga wan apma nyaangɨt kwutaa alɨ ngwula waa ndi kat mbutɨganɨn. Kraistnonala kɨta vat apma vat tɨmbandi walaa ndi kat mbutɨganɨn. Ngi kat tɨga God ndi kat vɨlaa waigandɨ. Ngwuk tamba maawut sɨka lɨgangwuk waa waigandɨ.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Ndi kat mbupmat ana samat njɨvwa kwutɨgowun. Nɨma njɨvwamba kwuka lɨlɨgowun. Ndɨ Kraist kwiya kwondumba kwutɨgowun. Wan kwondu wunamba lɨga wunkat ava kwilɨgandɨd waa kwukweya njɨvwa kat.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.