Atos 6
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Kan njɨmbla Jisasna mbaapma nɨma sakwat yindi. Grik walɨnja kwundi ngambulɨga Juda Hibru walɨnja kwundi ngambulɨga Juda kat waliaat tɨndi. Waliaga lɨga wandi. Nɨna ngepmana tolagwa kat kɨgɨnda ana yigumba kansaga kwilɨgandi waa wandi.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Wungi kat tɨga wan tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk nɨmba wandi, mbaapma nɨmba aywaa yisolaa lɨndi. Wan tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk nɨmba ndi kat wandi. God waa nyaangɨk kat mbutɨna njɨvwa kwagalalaa kɨgɨnda mɨna nyaangɨk kat mbutɨna njɨvwa kwagalalaa kɨgɨnda mɨna kansaga kwineyan ana nglaatndɨ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Yakwa nɨmba ngwuk ngwulayɨ sɨlavɨli nyangu Godna waagan ndina maawupmba lɨndɨ. Wundi nyangu pavu wuka lɨga nyanguvla lɨgandi. Ngwuk tamba wundi nyangu kat wangwuk ndinayɨ kɨgɨnda kwigiyaa.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Nɨn nɨna njɨvwamba lɨgiyanɨn. God kat ngambuga ndinyangu kat God waa nyaangɨt mbuka lɨgiyanɨn wa wandi wundi tambavɨli kiyeli vɨlɨlɨk nyangu.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Wanja nyaangɨk kat wutaa wandi. Apma nyaangɨtna wandi. Ndinyangu sɨla vlɨi kat vɨlaa kwutndi. Nat nyan Stiven kat vɨlaa kwutndi. Ndɨ God waa nyaangɨt nɨmamba kwutaa lɨndi. Godna waagan ndɨna maawupmba ngwandɨlaa lɨndɨ. Nat nɨmba Filip, Prokoras, Naikena, Taimon, Pamenas, Nikolas. Nikolasna angwa ngepma Antiok. Tak Juda ana lɨndɨ. Judana mbaapmamba yaa lɨndɨ Nikolas.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Sɨlavɨli nyangu kat kwutaa aposel kat sɨmagwindi. Aposel God kat ngambulaa ndina taamba sɨlavɨli nganguna naambumba taagandi.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 God waa nyaangɨt nɨmamba mbutɨndi. Jisasna mbaapma nɨmba Jerusalema ta nɨmba nɨma sakwat yɨndi. God kat kwunatɨga nɨma sakwat nɨmba wan nyaangɨt wutaa maawupmba kwutaa ndina mbaapma wuleindi.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 God Stiven kat apma vat yindɨ, kwondu mbundɨ lɨgandɨ. Ndinyangu kat nɨma vat kwunatnda vat kwutaa lɨndɨ. Sɨmogwinda vat aywaa vɨndi.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Nat Juda Stiven kat vɨlaa waliavat laatndi. Wan Judana walanga nat ngepma nɨmba yalaa ndi kat kandi kwutaa kalindi. Ndina angwa ngepma kɨngiyan. Sairini, Aleksandria, Silisia, Esia. Wan nɨmba kɨta Judana ngaymba yisolaa lɨlɨndi. Ndi Stiven kat waliavat tɨndi.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Stiven kat yisolaa lɨga kaawa viyaa ngambulɨndi. Godna waagan Stivena maawut ngwandɨndɨ maa ndɨ apma nyaangɨt ngambulɨndɨ mala ndɨ kat ana inaka kwulakiyandi.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Wungi kat tɨga woseka waa nɨmba kat yiga kwutaa mɨna kiyalɨndi. Woseka waa nɨmba wandi. Stiven Mosesna sɨ kat viyesanda lɨgandɨ. Godna sɨ kat viyesanda lɨga waa woseka wandi.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Woseka wanja nyaangɨt njambwi nɨmba kat Judana lo vɨga lɨga nambuo lɨga nɨmba kat yiga mbutndi. Mbutndi mala ndɨ kat kwutaa kiyandi. Ndɨ kat kotndangat kwutaa kiyandi.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Stiven kat waliavat nɨmba nat nɨmba kat wandi. Ndɨ kat woseka waigangwut wandi, woseka wandi. Ndɨ kat woseka waigangwut wandi, woseka wandi. Wan ngay Godna ngay kavle ngaya. God kwiya lo kavle loa waa wandɨ Stiven waa wosek wandi.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Jisas Nasaretna nyan wan ngay wulɨgiyandɨ. Moses nɨna walanga kat kwiya ngepma vat wokwigiyandɨ waa Stiven wandɨ waa woseka wandi. Nɨn wunɨn waa woseka wandi.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Wan ngepmana njambwi nɨmba ndaa lɨga Stiven kat vɨga lɨndi. Ndɨna mɨndama apma mɨndama enselna mɨndama vla lɨgandɨ waa vɨga yelavɨtndi.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.