Atos 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kan njɨmbla Jisasna mbaapma nɨma sakwat yindi. Grik walɨnja kwundi ngambulɨga Juda Hibru walɨnja kwundi ngambulɨga Juda kat waliaat tɨndi. Waliaga lɨga wandi. Nɨna ngepmana tolagwa kat kɨgɨnda ana yigumba kansaga kwilɨgandi waa wandi.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Wungi kat tɨga wan tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk nɨmba wandi, mbaapma nɨmba aywaa yisolaa lɨndi. Wan tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk nɨmba ndi kat wandi. God waa nyaangɨk kat mbutɨna njɨvwa kwagalalaa kɨgɨnda mɨna nyaangɨk kat mbutɨna njɨvwa kwagalalaa kɨgɨnda mɨna kansaga kwineyan ana nglaatndɨ.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Yakwa nɨmba ngwuk ngwulayɨ sɨlavɨli nyangu Godna waagan ndina maawupmba lɨndɨ. Wundi nyangu pavu wuka lɨga nyanguvla lɨgandi. Ngwuk tamba wundi nyangu kat wangwuk ndinayɨ kɨgɨnda kwigiyaa.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Nɨn nɨna njɨvwamba lɨgiyanɨn. God kat ngambuga ndinyangu kat God waa nyaangɨt mbuka lɨgiyanɨn wa wandi wundi tambavɨli kiyeli vɨlɨlɨk nyangu.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Wanja nyaangɨk kat wutaa wandi. Apma nyaangɨtna wandi. Ndinyangu sɨla vlɨi kat vɨlaa kwutndi. Nat nyan Stiven kat vɨlaa kwutndi. Ndɨ God waa nyaangɨt nɨmamba kwutaa lɨndi. Godna waagan ndɨna maawupmba ngwandɨlaa lɨndɨ. Nat nɨmba Filip, Prokoras, Naikena, Taimon, Pamenas, Nikolas. Nikolasna angwa ngepma Antiok. Tak Juda ana lɨndɨ. Judana mbaapmamba yaa lɨndɨ Nikolas.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Sɨlavɨli nyangu kat kwutaa aposel kat sɨmagwindi. Aposel God kat ngambulaa ndina taamba sɨlavɨli nganguna naambumba taagandi.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 God waa nyaangɨt nɨmamba mbutɨndi. Jisasna mbaapma nɨmba Jerusalema ta nɨmba nɨma sakwat yɨndi. God kat kwunatɨga nɨma sakwat nɨmba wan nyaangɨt wutaa maawupmba kwutaa ndina mbaapma wuleindi.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 God Stiven kat apma vat yindɨ, kwondu mbundɨ lɨgandɨ. Ndinyangu kat nɨma vat kwunatnda vat kwutaa lɨndɨ. Sɨmogwinda vat aywaa vɨndi.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Nat Juda Stiven kat vɨlaa waliavat laatndi. Wan Judana walanga nat ngepma nɨmba yalaa ndi kat kandi kwutaa kalindi. Ndina angwa ngepma kɨngiyan. Sairini, Aleksandria, Silisia, Esia. Wan nɨmba kɨta Judana ngaymba yisolaa lɨlɨndi. Ndi Stiven kat waliavat tɨndi.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Stiven kat yisolaa lɨga kaawa viyaa ngambulɨndi. Godna waagan Stivena maawut ngwandɨndɨ maa ndɨ apma nyaangɨt ngambulɨndɨ mala ndɨ kat ana inaka kwulakiyandi.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Wungi kat tɨga woseka waa nɨmba kat yiga kwutaa mɨna kiyalɨndi. Woseka waa nɨmba wandi. Stiven Mosesna sɨ kat viyesanda lɨgandɨ. Godna sɨ kat viyesanda lɨga waa woseka wandi.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Woseka wanja nyaangɨt njambwi nɨmba kat Judana lo vɨga lɨga nambuo lɨga nɨmba kat yiga mbutndi. Mbutndi mala ndɨ kat kwutaa kiyandi. Ndɨ kat kotndangat kwutaa kiyandi.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Stiven kat waliavat nɨmba nat nɨmba kat wandi. Ndɨ kat woseka waigangwut wandi, woseka wandi. Ndɨ kat woseka waigangwut wandi, woseka wandi. Wan ngay Godna ngay kavle ngaya. God kwiya lo kavle loa waa wandɨ Stiven waa wosek wandi.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Jisas Nasaretna nyan wan ngay wulɨgiyandɨ. Moses nɨna walanga kat kwiya ngepma vat wokwigiyandɨ waa Stiven wandɨ waa woseka wandi. Nɨn wunɨn waa woseka wandi.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Wan ngepmana njambwi nɨmba ndaa lɨga Stiven kat vɨga lɨndi. Ndɨna mɨndama apma mɨndama enselna mɨndama vla lɨgandɨ waa vɨga yelavɨtndi.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.