Atos 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARC
1 — ausente —
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 — ausente —
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Kawilɨmbɨt maa yawi la nyan pitagwi Jon kat vɨlaa sanya kat yawindɨ.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pitagwi Jono ndɨ kat vɨga wambɨt. Angat avɨ wambɨt.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Wambɨt maa mbɨk kat vɨga yelavɨtndɨ. Wun kat nɨma sanya kwigiyambɨt waa yelavɨtndɨ.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pita ndɨ kat wandɨ. Wun sanya kai. Mandɨp ndamba kwigiyowun. Laataa alɨ mɨla wowun waa wandɨ Pita.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Pita walaga ndɨna yaagindan taambamba kwutaa katsondɨ. Katsondɨ maa ndɨna man tagula ngendɨ.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Kwiyatapman laataa man veindɨ. Mbɨtnonala Godna ngay wuleindɨ. Veiga pulaka wandɨ. God mɨn nɨma nyan mɨn waa Godna ngay wuleindɨ.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Veiga pulaka wanda vat nɨma sakwat nɨmba vɨndi.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Ndɨ kat vɨga yelavɨtndi. An nyan ndaamangemba kwutaa kalindi, ndalɨndɨ. Ndɨ kat vɨga ngɨpaliga ndandi.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Pitaagwi Jon kat mbɨk kat kwagala vak kat kai walaa kwutaa lɨndɨ. Nat nɨma sakwat nɨmba pɨlɨga yaga yisolaa lɨndi wan kavamba. Godna ngayna nat waambu Solomona waambumba yisolaa lɨndi. Yisolaa lɨga yelavɨtndi. Kan mandana waa yelavɨtndi.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Ndinyangu yandi, Pita ndi kat vɨlaa wandɨ. Ngwuk Isrel ngwuk. Manda kat ngɨpaliga ndangwuk. Ngwuk angat vɨlɨgangwuk. Ana maawupmba ana wali ndɨ kat laataa vei waa. Ana kwondumba ana wali laataa vei waa.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 — ausente —
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 — ausente —
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Ngwuk apma vat yetɨlɨnja vat kwilɨga nyan kat vatnyangwuk. God wandɨ, laatndɨ. Nɨna mbaapma nɨmba vɨga lɨnɨn.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jisasna kwondumba wan nyan kat an kwunakna. An nyan kwunatiya nyan Jisas kat ndɨna mbangɨ wiyo waavi taagandɨ. Wungi kat tɨga kwo lɨgandɨ. Ngwuk vɨga lɨgangwuk wan nyan kat. Jisas kat ndɨna mbangɨ wiyo waavi taagandɨ maa kwo lɨnda vak kat vɨga lɨgangwuk.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Yakwa nɨmba Jisas kat vatnyangwa njɨmblambla Jisas God waa nyan tɨnda vat ana vɨngwuk. Ngwula njambwi nɨmba ndino ana vɨga lɨndi. Vɨlɨgowun.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Kraist God waa nyan kiyagiyandɨ. Nat nɨma sakwat njɨvwa kwukiyandɨ waa tamba pɨlɨwutndi profet. God wandɨ maa pɨlɨwutndi. Pɨlɨwutnja nyaangɨtmba God wandɨ, Kraist njɨvwa kwutndɨ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Wungi kat tɨga kupi maawut yelavɨk. God ngwutna kavle vat lɨmbwilaa ngwuk kat kwunaka apma vat yigiyandɨ. Ngwutnanala lɨga ngwuk kat kwunaka apma vat yigiyandɨ.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Ngɨni God wandɨ, ndɨnai waa nyan Jisas ngwuk kat ngaga yaigandɨ.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 God mbambala nyɨnangwupmba lɨga kawiga lɨgandɨ. Tamba Godna profetna maawut Godna waagan ngwandɨndɨ maa profet wandi. Wanja nyaangɨt tɨndi mala God ngaga yaigandɨ.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moses kupma wandɨ. Ngwutna kɨta nyan God wun kat waa vak vla ndɨ kat waigandɨ. Ngwuk kat mbutndeya nyaangɨt wuka kwutaa lɨgiyangwuk waa wandɨ Moses.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Kɨta nyan ndɨnai waa nyaangɨt wutapman yindeyan ndɨ kat God sɨgiyandɨ. Godna nat nɨmbagwinala ana yetɨgiyandɨ. God ndɨ kat savɨlugiyandɨ waa wandɨ Moses.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Tamba nat profet Samyuel kan nyaangɨt pɨlɨwutndɨ. Ndɨna kwupmba la profet nɨmbun kan nyaangɨt tɨgiyaa njɨmbla kat pɨlɨwutndɨ.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 — ausente —
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 — ausente —
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.