Apocalipse 8
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Mat sip sip sɨla vɨli wan njaambiya vɨtɨtndɨ maa nyinangwut kɨndɨgɨn kai. Kwo lɨndɨ. Samat kwo lɨndɨ hap aua.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 — ausente —
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ensel kwuta la yagumbio nyaangɨtno kɨta vat wokendɨ, God wutndɨ.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Wan ensel njambɨmba vɨta ya kwuta awmba tuga taagalaa yisendandɨ maa ndaiga kɨpmamba ndandɨ. Ndandɨ maa nɨma vlap vlap kwutndɨ kak wutaa kembanda vak vɨwun. Vlap vlap kwutaa nɨma yinaw kwutndɨ kɨpmamba.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Kwuk kwuta la ndi ensel sɨla vɨli mɨna van kwup vɨlɨk mɨna lɨndi.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Nat kɨta ensel kwuk vɨlɨtndɨ maa yipma yiliga ngu vla lɨga kambakno ya vɨta kambakno yelogweno kɨpmamba ndandɨ. Kɨpma mi aywaa nagilaa mbaapma kuvut taagandɨ. Nat kɨta mbaapma ya vɨtndɨ, kavle yindɨ. Mbaapma vlɨlɨlɨk kwo lɨndɨ. Kɨpmamba lɨga yuwi aywaa ya vɨtndɨ, ngɨlɨndɨ.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Nat vlɨlɨlɨk wan ensel kwuk vɨlɨtndɨ maa nduwi vla la nɨma ya vɨta nda aywaa luwiga ndaiga nyingi ngumba ndandɨ.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Nyingi ngu la ngu mbaapma kuvuk taagandi maa nat kɨta mbaapma yelogwenat valindɨ. Vɨlɨlɨk mbaapma kwo lɨndɨ. Nyingi ngumba yetɨ la nda mbaapma kuvuk taagandi maanat mbaapma mɨna kavle yiga kiyandi aywaa. Nyingi ngumba yilɨga njaambɨt ndino wupma lɨgandi.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 — ausente —
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 — ausente —
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Nat aynak wan ensel kwuk vɨlɨtndɨ maa nya mbap sɨngwut mbaapma kuvuk taagandi maa nat kɨta mbaapma kavle yindɨ. Nya samat kulun walaa nandinya tambɨ kalɨlɨ. Mbap samat kuvun walaa sɨlɨla njɨmbla ya tambɨ kaalandɨ. Sɨngwut samat kulun walaa lɨndɨ nɨmamba ana sɨlɨndi.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Nɨma ngawi nyinangwupmba wiyaka yilɨndɨ, vɨwun. Ndɨ nɨma kwundimba walɨndɨ, wutwun. Kɨpmamba lɨga nɨmba ngwuk kat nɨma vat miwa yiga lɨgowun. Nat ensel kuvuk kwuk vɨlɨtndi maa nɨma kavle vat ngwuk kat yaigandɨ waa walɨndɨ, wutwun.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.