Apocalipse 8
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB
1 Mat sip sip sɨla vɨli wan njaambiya vɨtɨtndɨ maa nyinangwut kɨndɨgɨn kai. Kwo lɨndɨ. Samat kwo lɨndɨ hap aua.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 — ausente —
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ensel kwuta la yagumbio nyaangɨtno kɨta vat wokendɨ, God wutndɨ.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Wan ensel njambɨmba vɨta ya kwuta awmba tuga taagalaa yisendandɨ maa ndaiga kɨpmamba ndandɨ. Ndandɨ maa nɨma vlap vlap kwutndɨ kak wutaa kembanda vak vɨwun. Vlap vlap kwutaa nɨma yinaw kwutndɨ kɨpmamba.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Kwuk kwuta la ndi ensel sɨla vɨli mɨna van kwup vɨlɨk mɨna lɨndi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Nat kɨta ensel kwuk vɨlɨtndɨ maa yipma yiliga ngu vla lɨga kambakno ya vɨta kambakno yelogweno kɨpmamba ndandɨ. Kɨpma mi aywaa nagilaa mbaapma kuvut taagandɨ. Nat kɨta mbaapma ya vɨtndɨ, kavle yindɨ. Mbaapma vlɨlɨlɨk kwo lɨndɨ. Kɨpmamba lɨga yuwi aywaa ya vɨtndɨ, ngɨlɨndɨ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Nat vlɨlɨlɨk wan ensel kwuk vɨlɨtndɨ maa nduwi vla la nɨma ya vɨta nda aywaa luwiga ndaiga nyingi ngumba ndandɨ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Nyingi ngu la ngu mbaapma kuvuk taagandi maa nat kɨta mbaapma yelogwenat valindɨ. Vɨlɨlɨk mbaapma kwo lɨndɨ. Nyingi ngumba yetɨ la nda mbaapma kuvuk taagandi maanat mbaapma mɨna kavle yiga kiyandi aywaa. Nyingi ngumba yilɨga njaambɨt ndino wupma lɨgandi.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 — ausente —
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Nat aynak wan ensel kwuk vɨlɨtndɨ maa nya mbap sɨngwut mbaapma kuvuk taagandi maa nat kɨta mbaapma kavle yindɨ. Nya samat kulun walaa nandinya tambɨ kalɨlɨ. Mbap samat kuvun walaa sɨlɨla njɨmbla ya tambɨ kaalandɨ. Sɨngwut samat kulun walaa lɨndɨ nɨmamba ana sɨlɨndi.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Nɨma ngawi nyinangwupmba wiyaka yilɨndɨ, vɨwun. Ndɨ nɨma kwundimba walɨndɨ, wutwun. Kɨpmamba lɨga nɨmba ngwuk kat nɨma vat miwa yiga lɨgowun. Nat ensel kuvuk kwuk vɨlɨtndi maa nɨma kavle vat ngwuk kat yaigandɨ waa walɨndɨ, wutwun.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.