Apocalipse 7

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tɨga lɨga ensel aynat vɨwun. Wundi ensel aynat aynat agwimba laataa lɨndi. Wundi ensel aynat kɨndi agwina mwuk aynat kat vɨga lɨndi. Mwuk ke kwuka waa wandi maa ana kwutɨndɨ. Kɨpmamba, nyingi ngumba, kwapɨmba ana kwutɨndɨ.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Nat ensel woli agwimba nya woke lɨga kavamba lɨga wokendɨ, vɨwun. Njambla njɨmbla tɨgiyaa nyan God ndɨna sɨ wan ensel taambamba kwutaa lɨndɨ, vɨwun. Kɨpma nyingi ngu kat kavle yigiyaa ndi ensel aynat kat nɨma kwundimba walega wandɨ, watwun.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Kupma wandɨ. Kɨpma, nyingi ngu, kwapɨ kat ke kavle vat yingweya. Samat kawiga alɨ ngwula. Godna njsvwa kwuta nɨmbana maagamba ndɨna sɨ pɨlɨwutwun maa wan kavle vat yigiyangwuk. Pɨlɨwukwun maa wan ngɨni ndi kat vɨlaa kwunakiyandɨ waa walega wandɨ.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Godna sɨ pɨlɨwutnda nɨmbana sakwat kɨngiyandɨ. 144,000 ndu lagwa. Isrel nɨmbana yelangɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk yelangɨ. Kɨta yelangɨ nɨmbana nyan kat ana kwagalandɨ. Aywaa pɨlɨwutndɨ Godna sɨ.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Juda walɨnja ndi yelangɨ nɨmba kat 12,000 nɨmba kat pɨlɨwutndɨ. Nat Ruben walɨnja ndi yelangɨ nɨmba kat wupma 12,000 pɨlɨwutndɨ Godna sɨ. Gat walɨnja ndi yelangɨ nɨmba kat 12,000 nɨmba kat wupma Godna sɨ pɨlɨwutndɨ.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Asa walɨnja ndi yelangɨ nɨmba kat 12,000 pɨlɨwutndɨ. Manasa wupma ndinondi kat 12,000 pɨlɨwutndɨ.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Simion wupma ndino ndi kat 12,000 pɨlɨwutndɨ. Livai wupma ndino ndi kat 12,000 pɨoɨwutndɨ. Manasa wupma ndino ndi kat 12,000 pɨlɨwutndɨ.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Sabyulan wupma ndino ndi kat 12,000 pɨlɨwutndɨ. Josep wupma ndino ndi kat 12,000 pɨlɨwutndɨ. Bensamen wupma ndino ndi kat 12,000 pɨlɨwutndɨ.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Pɨlɨwutnda vak ngɨlɨndɨ maa nɨma sakwat nɨmba yisolaa lɨnja vak vɨwun. Nɨma nglei sakwat nɨmba ndi. Alɨpsɨga ana nagi kiyowun. Kapma kapma ngepma nɨmba ndi. Kapma kapma mbangɨ nɨmba ndi. Kapma kapma kwundi nɨmba ndi. Njambwi nyan ta tɨgɨtno mat sip sipna mɨndama sambɨmba aywaa laataa lɨndi, vɨwun. Sawun mbangɨ sɨvla waavwi kwusolaa atɨpma ngla kwutaa lɨndi vɨwun.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Nɨma kwundimba walɨndi. Nɨma tɨgɨtamba ndaa lɨga nɨna njambwi nyan God mɨn, mɨno mat sip sip nɨn kat tamba kwunapmbɨk waa walɨndi.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Walɨndi maa ensel nɨma sakwat laataa lɨndi. Nɨma tɨgɨtno njambwi nɨmbo wandi yuvut yilɨngwa aynat nda kat wegwuga laataa lɨga Godna sɨ kwutaa katsoga wandi.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Kupma wandi.
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Njambwi nɨmbana kɨta nyan wun kat wagalandɨ. Sɨvla sawun mbangɨ waavwi kwusoga la nɨmba anda nɨmba ndi. Andambapmba yandi waa wagalandɨ maa ndɨ kat wowun.
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Njambwi nyan wun kat manda kat wagalgamɨn. Mɨn tamba vɨga lɨgamɨn ndi kat waa wowun. Wowun maa wandɨ. Kwo wagalawun. Ndi kat vɨga lɨgowun. Wundi nɨmba tak kɨpmamba lɨga kɨpmamba lɨnja njɨmbla kavle nɨmba ndi kat nɨma vat yiga viyaga sɨlɨndi. God kat yelavɨka kwuta yetɨnja vak ana vaaka kwagalandi. Mat sip sip salakna yelogwen ndina waavwi njangilɨndi maa sawun mbangɨ lɨndɨ ndina waavwi.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Njangi lɨndi maa God ndaa la tɨgɨtna mɨndama sambɨmba laataa lɨga ngan nandinya Godna ngaymba lɨga laataa lɨga Godna njɨvwa kwupmat tɨgandi. Nɨma tɨgɨtmba ndaa lɨga nyan ndi kat pagwundɨ maa nat nɨmba ana ndi kat kavle vat yigiyandi.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ngɨni ana wundɨ kat tɨgiyandi. Ngɨni ndina mbanjɨge ngu kɨgɨ ana yigiyandɨ. Ngɨni nya sɨndɨ, ndina mbangɨ ana kangan waigandɨ. Ngɨni nya sɨndɨ, ndina mbangɨ ana kangan waigandɨ. Ngɨni kangan walɨga mwuk kwutɨndɨ, ndina mbangɨ ana kangan waigandɨ.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Nɨma tɨgɨt ngwaymba tɨlɨga mat sip sip ndi kat vɨga lɨgiyandɨ. Kɨta nyan sip sip kat vɨga lɨda vla ndi kat vɨga lɨgiyandɨ. Sip sip apma ngu kɨnja vla ndɨnamba njɨmbla njɨmbla apma vat tɨnjeya vak klaigandi. Ndina mɨnina ngu ndaindɨ maa God nyangakiyandɨ. Ngɨni ana nglaigandi.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.