Apocalipse 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɨga lɨga nat kɨta sɨmapvlawɨwun. Nyinangwut wuleinja yambɨna mbapma lavwindi, vɨwun. Tak wukwa kwupvla walɨnja kwundi nat njambɨ wutwun. Wun kat wandɨ. Mɨn wokela ngaga ya. Ngɨni tɨgiya vak mɨn kat vɨsɨmogwi kiyowun waa wandɨ.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Wandɨ maa Godna waagan wun kat kwutaa klawak kalindɨ. Nginangwut wuleilaa njambwi nyana tɨgɨt tɨndɨ, vɨwun. Njambwi nyan kɨta tɨgɨtmba ndaa lɨndɨ, vɨwun.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Wan nyan sagalanja lam vla kembandɨ, vɨwun. “Jaspa” walɨnja nɨma wenga lɨga kambak “konilian” walɨnja nɨma wenga lɨga kambak kemba la vla wupma kembandɨ maa wɨwun. Wan tɨgɨtna sɨsomba tɨmbɨn viyesola lɨndɨ. Tɨmbɨna mgangɨ “emeral” walɨnja nɨma wenga lɨga mbangɨ njangwi mbangɨ kambak vla lɨndɨ.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Wan nɨma tɨgɨt nɨndɨmba lɨndɨ. Yiga wegwula lɨndi tɨgɨt kɨta ndumi kiyeli aynat nɨmba. Wan tɨgɨtpmba njambwi nyangu kɨta ndumi kiyeli aynat ndaa lɨndi. Ndisawun mbangɨ waavwi kwusolaa lɨndi. Ndina nambu golmba kwutnja njambwi nɨmba kumbula nat kumbula lɨndi.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Nɨndɨmba la tɨgɨt pulmba vlap vlap walɨndɨ. Ndɨna kap vlap vlap kwutɨnda vak alagumba yadɨ vɨga wutɨndi. Nɨma tɨgɨtna mɨndama sambɨmba tuway sɨla vɨli sangilaa taundi, vɨtɨndi. Wundi sɨla vɨli say tuway ndi Godna sɨla vɨli ensel ndi.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Nɨma tɨgɨt ta mɨndama sambɨmba sak vla la ngu kwandɨ. Pali kai. Mɨndama vɨlɨnja glas vla lɨndɨ. Wundi nɨma tɨgɨt kat aynat kwapɨmba lɨga nda wegwula lɨndi. Yuvut yila nda ndi. Wan aynat kwapɨmba lɨga ndana mɨni nɨma sakwat tɨndɨ. Savagumba la mɨni kwupmba la mɨni wupma lɨndɨ. Ndina mbangɨ aywaa mɨni mɨna lɨndɨ.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Wundi aynat kwapɨmba lɨga ndanana nat kɨta kwapɨmba yeta lɨga “laion” vla lɨndɨ. Nat nda nyan bulmakau vla lɨndɨ. Nat kɨta ndu nyana mɨndama vla tɨndɨ. Nat nda nɨma ngaawi vla lɨndɨ.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Wundi aynat nda Godna sɨ kwutaa katsoga God kat sɨvbu kɨga mɨn nɨma nyan mɨn waa walɨndi. Njɨmbla njɨmbla tɨgiyaa tɨgɨtmba ndaa lɨga nyan kat yelavɨtaa walɨndi.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 — ausente —
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “God nɨna njambwi nyan mɨn. Mɨn apma vat tɨgamɨn. Mɨna sɨ kwutaa katsoneya apma vala. Mɨn nɨma nyan mɨn waa waneyan apma vala. Mɨn kwondu mbundɨ nyan mɨn waa waneyan apma vala. Mɨn kwondu mbundɨ nyan mɨn waa waneyan apma vala. Mɨn kɨpmagwi nyinangwutmba lɨga nda aywaa kwupmɨn. Wamɨn maa wan nda tɨgandɨ. Yuvut yindangat wamɨn maa wuvut yilɨgandɨ. Ngi kat tɨga mɨna sɨ katsolɨganɨn” waa walɨndi.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.