Apocalipse 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Tɨga lɨga nat kɨta sɨmapvlawɨwun. Nyinangwut wuleinja yambɨna mbapma lavwindi, vɨwun. Tak wukwa kwupvla walɨnja kwundi nat njambɨ wutwun. Wun kat wandɨ. Mɨn wokela ngaga ya. Ngɨni tɨgiya vak mɨn kat vɨsɨmogwi kiyowun waa wandɨ.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Wandɨ maa Godna waagan wun kat kwutaa klawak kalindɨ. Nginangwut wuleilaa njambwi nyana tɨgɨt tɨndɨ, vɨwun. Njambwi nyan kɨta tɨgɨtmba ndaa lɨndɨ, vɨwun.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Wan nyan sagalanja lam vla kembandɨ, vɨwun. “Jaspa” walɨnja nɨma wenga lɨga kambak “konilian” walɨnja nɨma wenga lɨga kambak kemba la vla wupma kembandɨ maa wɨwun. Wan tɨgɨtna sɨsomba tɨmbɨn viyesola lɨndɨ. Tɨmbɨna mgangɨ “emeral” walɨnja nɨma wenga lɨga mbangɨ njangwi mbangɨ kambak vla lɨndɨ.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Wan nɨma tɨgɨt nɨndɨmba lɨndɨ. Yiga wegwula lɨndi tɨgɨt kɨta ndumi kiyeli aynat nɨmba. Wan tɨgɨtpmba njambwi nyangu kɨta ndumi kiyeli aynat ndaa lɨndi. Ndisawun mbangɨ waavwi kwusolaa lɨndi. Ndina nambu golmba kwutnja njambwi nɨmba kumbula nat kumbula lɨndi.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Nɨndɨmba la tɨgɨt pulmba vlap vlap walɨndɨ. Ndɨna kap vlap vlap kwutɨnda vak alagumba yadɨ vɨga wutɨndi. Nɨma tɨgɨtna mɨndama sambɨmba tuway sɨla vɨli sangilaa taundi, vɨtɨndi. Wundi sɨla vɨli say tuway ndi Godna sɨla vɨli ensel ndi.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Nɨma tɨgɨt ta mɨndama sambɨmba sak vla la ngu kwandɨ. Pali kai. Mɨndama vɨlɨnja glas vla lɨndɨ. Wundi nɨma tɨgɨt kat aynat kwapɨmba lɨga nda wegwula lɨndi. Yuvut yila nda ndi. Wan aynat kwapɨmba lɨga ndana mɨni nɨma sakwat tɨndɨ. Savagumba la mɨni kwupmba la mɨni wupma lɨndɨ. Ndina mbangɨ aywaa mɨni mɨna lɨndɨ.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Wundi aynat kwapɨmba lɨga ndanana nat kɨta kwapɨmba yeta lɨga “laion” vla lɨndɨ. Nat nda nyan bulmakau vla lɨndɨ. Nat kɨta ndu nyana mɨndama vla tɨndɨ. Nat nda nɨma ngaawi vla lɨndɨ.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Wundi aynat nda Godna sɨ kwutaa katsoga God kat sɨvbu kɨga mɨn nɨma nyan mɨn waa walɨndi. Njɨmbla njɨmbla tɨgiyaa tɨgɨtmba ndaa lɨga nyan kat yelavɨtaa walɨndi.
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 — ausente —
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “God nɨna njambwi nyan mɨn. Mɨn apma vat tɨgamɨn. Mɨna sɨ kwutaa katsoneya apma vala. Mɨn nɨma nyan mɨn waa waneyan apma vala. Mɨn kwondu mbundɨ nyan mɨn waa waneyan apma vala. Mɨn kwondu mbundɨ nyan mɨn waa waneyan apma vala. Mɨn kɨpmagwi nyinangwutmba lɨga nda aywaa kwupmɨn. Wamɨn maa wan nda tɨgandɨ. Yuvut yindangat wamɨn maa wuvut yilɨgandɨ. Ngi kat tɨga mɨna sɨ katsolɨganɨn” waa walɨndi.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.