Apocalipse 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɨga lɨga nat kɨta sɨmapvlawɨwun. Nyinangwut wuleinja yambɨna mbapma lavwindi, vɨwun. Tak wukwa kwupvla walɨnja kwundi nat njambɨ wutwun. Wun kat wandɨ. Mɨn wokela ngaga ya. Ngɨni tɨgiya vak mɨn kat vɨsɨmogwi kiyowun waa wandɨ.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Wandɨ maa Godna waagan wun kat kwutaa klawak kalindɨ. Nginangwut wuleilaa njambwi nyana tɨgɨt tɨndɨ, vɨwun. Njambwi nyan kɨta tɨgɨtmba ndaa lɨndɨ, vɨwun.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Wan nyan sagalanja lam vla kembandɨ, vɨwun. “Jaspa” walɨnja nɨma wenga lɨga kambak “konilian” walɨnja nɨma wenga lɨga kambak kemba la vla wupma kembandɨ maa wɨwun. Wan tɨgɨtna sɨsomba tɨmbɨn viyesola lɨndɨ. Tɨmbɨna mgangɨ “emeral” walɨnja nɨma wenga lɨga mbangɨ njangwi mbangɨ kambak vla lɨndɨ.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Wan nɨma tɨgɨt nɨndɨmba lɨndɨ. Yiga wegwula lɨndi tɨgɨt kɨta ndumi kiyeli aynat nɨmba. Wan tɨgɨtpmba njambwi nyangu kɨta ndumi kiyeli aynat ndaa lɨndi. Ndisawun mbangɨ waavwi kwusolaa lɨndi. Ndina nambu golmba kwutnja njambwi nɨmba kumbula nat kumbula lɨndi.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Nɨndɨmba la tɨgɨt pulmba vlap vlap walɨndɨ. Ndɨna kap vlap vlap kwutɨnda vak alagumba yadɨ vɨga wutɨndi. Nɨma tɨgɨtna mɨndama sambɨmba tuway sɨla vɨli sangilaa taundi, vɨtɨndi. Wundi sɨla vɨli say tuway ndi Godna sɨla vɨli ensel ndi.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Nɨma tɨgɨt ta mɨndama sambɨmba sak vla la ngu kwandɨ. Pali kai. Mɨndama vɨlɨnja glas vla lɨndɨ. Wundi nɨma tɨgɨt kat aynat kwapɨmba lɨga nda wegwula lɨndi. Yuvut yila nda ndi. Wan aynat kwapɨmba lɨga ndana mɨni nɨma sakwat tɨndɨ. Savagumba la mɨni kwupmba la mɨni wupma lɨndɨ. Ndina mbangɨ aywaa mɨni mɨna lɨndɨ.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Wundi aynat kwapɨmba lɨga ndanana nat kɨta kwapɨmba yeta lɨga “laion” vla lɨndɨ. Nat nda nyan bulmakau vla lɨndɨ. Nat kɨta ndu nyana mɨndama vla tɨndɨ. Nat nda nɨma ngaawi vla lɨndɨ.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Wundi aynat nda Godna sɨ kwutaa katsoga God kat sɨvbu kɨga mɨn nɨma nyan mɨn waa walɨndi. Njɨmbla njɨmbla tɨgiyaa tɨgɨtmba ndaa lɨga nyan kat yelavɨtaa walɨndi.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 — ausente —
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “God nɨna njambwi nyan mɨn. Mɨn apma vat tɨgamɨn. Mɨna sɨ kwutaa katsoneya apma vala. Mɨn nɨma nyan mɨn waa waneyan apma vala. Mɨn kwondu mbundɨ nyan mɨn waa waneyan apma vala. Mɨn kwondu mbundɨ nyan mɨn waa waneyan apma vala. Mɨn kɨpmagwi nyinangwutmba lɨga nda aywaa kwupmɨn. Wamɨn maa wan nda tɨgandɨ. Yuvut yindangat wamɨn maa wuvut yilɨgandɨ. Ngi kat tɨga mɨna sɨ katsolɨganɨn” waa walɨndi.
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.