Apocalipse 21
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Tamba la nyinangwutno kɨpma ngɨlɨndɨ maa mandɨt kupi nyinangwutno kɨpma lɨndɨ maa vɨwun. Kupi kɨpma nyingi ngu ana lɨndɨ. Kɨpma mɨna lɨndɨ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Tɨga lɨga nyinangwupmba la apma ngepma laaptaa kɨpma ngaga yandɨ maa vɨwun. Wan ngepma Jerusalem walɨnja ngepma vla la kupi ngepma. Wan ngepma kavle vat ana lɨndɨ. Apma vat mɨna lɨndɨ. Wan ngepma God tɨla ngepma. Wan ngepma apma vat yelagalaa lɨndɨ. Ndu klavat ta taagwa kat yelaganja vak vla wupma yelagalaa lɨndɨ.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ngaga yandɨ maa nɨma tɨgɨt pulumba la kwundi wandɨ maa wukwun. Kupma wandɨ. Wan ngaga yaa ngepma avɨ ngwula. God ta ngepma ndinyanguna nɨmdɨmba lɨgandɨ. Kan kɨpmana ndu lagwa ndɨna nyanguat tɨgiyandi. God ndinyanguna nɨndɨmba ndinogwinala tɨgiyandɨ.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nglandi maa ndina mɨni ngu nyangakiyandɨ. Ngɨni ana kiyaigandi. Ngɨni kiyaiga nɨmba kat ana nglaigandi. Ngɨni ndina ava mban ana kangɨt yigiyandɨ. Wan tambana kavle vat aywaa ngɨlɨgiyandɨ waa wandɨ.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 — ausente —
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 — ausente —
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Kavle vat kat kwulatɨga nɨmba ndi kat tamba wowun. Wuna nyanguat tɨgiyangwuk. Wun ngwyutna njambwi nyanat tɨgiyowun waa ndi kat wowun.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kavle nɨmba kat wupma ana wowun. Vaatɨga nɨmba, wun kat maawupmba yelavɨtapman tɨga nɨmba, kavle maawut yelavɨka lɨga nɨmba, nat nɨmba kat vatnya lɨga nɨmba, yambɨsɨk yilɨga nɨmba, yeno sɨlɨga nɨmba, waagan kaik kat kwunatɨga nɨmba, woseka walɨga nɨmba ngwuk aywaa ya vɨtɨga kavamba wuleilaa yetɨgiyangwuk waa ndi kat wowun. Wan kava ya vɨtɨndɨ, kangan walɨga kambak tɨga kava. Wan wuleinja vak vɨlɨlɨk wan njamba kiyanja waa wandɨ God.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Tak ensel sɨla vɨli ndu lagwa kat vatnya lɨga nda awmba salɨtaa kwutaa lɨndi. Wundi sɨla vɨli enselna kɨta nyan wun kat yaa wandɨ. Yagwa mɨla. Mat sip sip klaiga taagwa mɨn kat sɨmogwigiyowun waa wandɨ.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Walaa wun kat kwutaa sɨvla mbundɨ wokela la nduwiat kalindɨ. Wuna mbangɨ ana kalindɨ. Wuna kaik mɨna kwutaa kalindɨ. kalindɨ maa nambu nduwimba laataa lɨga vɨwun. Nɨma apma ngepma God tɨga kavamba laaptaa ngaga yandɨ vɨwun. Wan ngepmana sɨ Mandɨp Kupi Jerusalem walɨnja ngepma.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 God apma vat tɨnda vla wan ngepma ndɨno apma vat tɨndɨ. Nɨma sanyo kambak kembanda vak vla wan ngepma wupma kemba lɨndɨ. Jaspa walɨnja kambak vla kemba lɨndɨ. Wan ngepma kemba lɨnda vak kaik ngu vla lɨndɨ.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Wan ngepma sɨvla mbndɨ tɨvwi lɨndɨ. Wan ngepmana tɨvwimba la suwi yambɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk suwi yambɨ ensel tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk vɨga lɨlɨndi. Wan suwi yambɨna mbapma sɨ mɨna lɨndɨ. Isrel walɨnja nɨmbana yelangɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨkna sɨ tamba pɨlɨwutndi, lɨndɨ.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Woli agwi ndamba la tɨvwina suwi yambɨ kuvut tɨndɨ. Malingwat agwi ndamba la tɨvwina suwi yambɨ kuvut tɨndɨ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Wungi tɨvwi pulumba nɨma kambak tamba vlɨi kiyeli vlɨlɨlɨk tindɨ. Kwaalɨk vla lɨndi. Wungi tɨvwi kat wundɨgi kambat ndi kwutaa la. Mat sip sipna aposel tamba vɨli kiyeli vlɨlɨlɨkna sɨ wungi kambapmba pɨlɨwutndi maa tɨndɨ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 — ausente —
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Tɨvwi ndɨno wan tɨvwi kat taagaga sɨga nagundɨ. Tɨvwi wokela la sɨvla 144 meta. Meta taaga ensel ndinyangu kwukna meta taagandi.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ngepmana tɨvwi jaspa walɨnja kambapmba kwutndi. Ngepma ta ngay golmba kwutndi. Wan gol glas vla lɨndɨ.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Tɨvwi kwuta la kambak tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨlk mat nɨma sanyo la kambapmba yelangandi. Kɨta wan kambak kat jaspawalɨnja mat kambapmba yelagandi. Vɨlɨlɨk, wan kambak kat sapaia walɨnja mbapmak mbangɨ kambapmba yelagandi. Kuvuk wan kambak kat aget walɨnja sawun mbangɨ kambapmba eylagandi. Aynat wan kambak kat emeral walɨnja ndumi mbangɨ kambapmba yelagandi.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Tambanat wan kambak kat sadonikis walɨnja yelogweno sawuno la kambapmba yelagandi. Sɨla kɨta wan kambak kat konilian walɨnja yelogwen mbangɨ kambapmba yelagandi. Sɨla vɨli wan kambak kat krisolait walɨnja kamwin mbangɨ kambapmba yelagandi. Sɨla kuvut wan kambak kat beril ndumi mbangɨ kambapmba yelangandi. Sɨla aynat wa kambak kat topas walɨnja kamwin mbangɨ kambapmba yelagandɨ. Tamba vɨli wan kambak kat krisopres walɨnja ndumi mbango kamwin mbango la kambapmba yelagandi. Tamba vɨli kiyeli kɨta wa kambak naiasin walɨnja mbangɨ njangwi mbangɨ kambapmba yelagandi. Tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk wa kambak kat ametis walɨnja yelogwen mbangɨ kambapmba yelagandi.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Suwi yambɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨkna mbapma nɨma bismba kwutndi. Mbapmo kɨta is kɨta. Wupma aywaa wundi mbapma kat kwutndi. Wan ngepmana ava yambɨ golmba kwutndi. Wan ava yambɨ kaik ngu vla lɨndɨ.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 God kat yelavɨpmak kat wuleilɨnja ngay wan ngepma ana lɨndɨ. Njambwi kwondumbundɨ nyan Godno ndɨna nyan mat sip sipma kava kavamba lɨlɨmbɨt.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Wan ngepma nyo mbapmo sɨlapman yimbeyan wan ngepma nɨmba nɨma vak ana yelavɨkiyandi. God tɨga apma vat sagalandi vɨtɨga ya vla ngepma aywaa kembandɨ. Mat sip sip ndɨ ya vɨtɨga lam vla lɨndɨ.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Wan ngepmana vat vɨlaa kan kɨpmana kava kavamba lɨga nɨmba ndino apma vapmba yiga yetɨgiyandi. Kava kava lɨga njambwi king apma vat kwutnja apma nda wan ngepma kalilaa yiga vɨsɨmogwigiyandi.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Wan ngepmana suwi yambɨna mbapmo nandinya ana kwalalɨndi. Wan ngepma ngan ndaga kulun ana walɨndɨ. Njɨmbla njɨmbla Godna ya vɨka lɨlɨndɨ maa kemba lɨndɨ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 — ausente —
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 — ausente —
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.