Apocalipse 21
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA
1 Tamba la nyinangwutno kɨpma ngɨlɨndɨ maa mandɨt kupi nyinangwutno kɨpma lɨndɨ maa vɨwun. Kupi kɨpma nyingi ngu ana lɨndɨ. Kɨpma mɨna lɨndɨ.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Tɨga lɨga nyinangwupmba la apma ngepma laaptaa kɨpma ngaga yandɨ maa vɨwun. Wan ngepma Jerusalem walɨnja ngepma vla la kupi ngepma. Wan ngepma kavle vat ana lɨndɨ. Apma vat mɨna lɨndɨ. Wan ngepma God tɨla ngepma. Wan ngepma apma vat yelagalaa lɨndɨ. Ndu klavat ta taagwa kat yelaganja vak vla wupma yelagalaa lɨndɨ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ngaga yandɨ maa nɨma tɨgɨt pulumba la kwundi wandɨ maa wukwun. Kupma wandɨ. Wan ngaga yaa ngepma avɨ ngwula. God ta ngepma ndinyanguna nɨmdɨmba lɨgandɨ. Kan kɨpmana ndu lagwa ndɨna nyanguat tɨgiyandi. God ndinyanguna nɨndɨmba ndinogwinala tɨgiyandɨ.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nglandi maa ndina mɨni ngu nyangakiyandɨ. Ngɨni ana kiyaigandi. Ngɨni kiyaiga nɨmba kat ana nglaigandi. Ngɨni ndina ava mban ana kangɨt yigiyandɨ. Wan tambana kavle vat aywaa ngɨlɨgiyandɨ waa wandɨ.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 — ausente —
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 — ausente —
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Kavle vat kat kwulatɨga nɨmba ndi kat tamba wowun. Wuna nyanguat tɨgiyangwuk. Wun ngwyutna njambwi nyanat tɨgiyowun waa ndi kat wowun.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Kavle nɨmba kat wupma ana wowun. Vaatɨga nɨmba, wun kat maawupmba yelavɨtapman tɨga nɨmba, kavle maawut yelavɨka lɨga nɨmba, nat nɨmba kat vatnya lɨga nɨmba, yambɨsɨk yilɨga nɨmba, yeno sɨlɨga nɨmba, waagan kaik kat kwunatɨga nɨmba, woseka walɨga nɨmba ngwuk aywaa ya vɨtɨga kavamba wuleilaa yetɨgiyangwuk waa ndi kat wowun. Wan kava ya vɨtɨndɨ, kangan walɨga kambak tɨga kava. Wan wuleinja vak vɨlɨlɨk wan njamba kiyanja waa wandɨ God.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Tak ensel sɨla vɨli ndu lagwa kat vatnya lɨga nda awmba salɨtaa kwutaa lɨndi. Wundi sɨla vɨli enselna kɨta nyan wun kat yaa wandɨ. Yagwa mɨla. Mat sip sip klaiga taagwa mɨn kat sɨmogwigiyowun waa wandɨ.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Walaa wun kat kwutaa sɨvla mbundɨ wokela la nduwiat kalindɨ. Wuna mbangɨ ana kalindɨ. Wuna kaik mɨna kwutaa kalindɨ. kalindɨ maa nambu nduwimba laataa lɨga vɨwun. Nɨma apma ngepma God tɨga kavamba laaptaa ngaga yandɨ vɨwun. Wan ngepmana sɨ Mandɨp Kupi Jerusalem walɨnja ngepma.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 God apma vat tɨnda vla wan ngepma ndɨno apma vat tɨndɨ. Nɨma sanyo kambak kembanda vak vla wan ngepma wupma kemba lɨndɨ. Jaspa walɨnja kambak vla kemba lɨndɨ. Wan ngepma kemba lɨnda vak kaik ngu vla lɨndɨ.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Wan ngepma sɨvla mbndɨ tɨvwi lɨndɨ. Wan ngepmana tɨvwimba la suwi yambɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk suwi yambɨ ensel tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk vɨga lɨlɨndi. Wan suwi yambɨna mbapma sɨ mɨna lɨndɨ. Isrel walɨnja nɨmbana yelangɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨkna sɨ tamba pɨlɨwutndi, lɨndɨ.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Woli agwi ndamba la tɨvwina suwi yambɨ kuvut tɨndɨ. Malingwat agwi ndamba la tɨvwina suwi yambɨ kuvut tɨndɨ.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Wungi tɨvwi pulumba nɨma kambak tamba vlɨi kiyeli vlɨlɨlɨk tindɨ. Kwaalɨk vla lɨndi. Wungi tɨvwi kat wundɨgi kambat ndi kwutaa la. Mat sip sipna aposel tamba vɨli kiyeli vlɨlɨlɨkna sɨ wungi kambapmba pɨlɨwutndi maa tɨndɨ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 — ausente —
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tɨvwi ndɨno wan tɨvwi kat taagaga sɨga nagundɨ. Tɨvwi wokela la sɨvla 144 meta. Meta taaga ensel ndinyangu kwukna meta taagandi.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ngepmana tɨvwi jaspa walɨnja kambapmba kwutndi. Ngepma ta ngay golmba kwutndi. Wan gol glas vla lɨndɨ.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Tɨvwi kwuta la kambak tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨlk mat nɨma sanyo la kambapmba yelangandi. Kɨta wan kambak kat jaspawalɨnja mat kambapmba yelagandi. Vɨlɨlɨk, wan kambak kat sapaia walɨnja mbapmak mbangɨ kambapmba yelagandi. Kuvuk wan kambak kat aget walɨnja sawun mbangɨ kambapmba eylagandi. Aynat wan kambak kat emeral walɨnja ndumi mbangɨ kambapmba yelagandi.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Tambanat wan kambak kat sadonikis walɨnja yelogweno sawuno la kambapmba yelagandi. Sɨla kɨta wan kambak kat konilian walɨnja yelogwen mbangɨ kambapmba yelagandi. Sɨla vɨli wan kambak kat krisolait walɨnja kamwin mbangɨ kambapmba yelagandi. Sɨla kuvut wan kambak kat beril ndumi mbangɨ kambapmba yelangandi. Sɨla aynat wa kambak kat topas walɨnja kamwin mbangɨ kambapmba yelagandɨ. Tamba vɨli wan kambak kat krisopres walɨnja ndumi mbango kamwin mbango la kambapmba yelagandi. Tamba vɨli kiyeli kɨta wa kambak naiasin walɨnja mbangɨ njangwi mbangɨ kambapmba yelagandi. Tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk wa kambak kat ametis walɨnja yelogwen mbangɨ kambapmba yelagandi.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Suwi yambɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨkna mbapma nɨma bismba kwutndi. Mbapmo kɨta is kɨta. Wupma aywaa wundi mbapma kat kwutndi. Wan ngepmana ava yambɨ golmba kwutndi. Wan ava yambɨ kaik ngu vla lɨndɨ.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 God kat yelavɨpmak kat wuleilɨnja ngay wan ngepma ana lɨndɨ. Njambwi kwondumbundɨ nyan Godno ndɨna nyan mat sip sipma kava kavamba lɨlɨmbɨt.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wan ngepma nyo mbapmo sɨlapman yimbeyan wan ngepma nɨmba nɨma vak ana yelavɨkiyandi. God tɨga apma vat sagalandi vɨtɨga ya vla ngepma aywaa kembandɨ. Mat sip sip ndɨ ya vɨtɨga lam vla lɨndɨ.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Wan ngepmana vat vɨlaa kan kɨpmana kava kavamba lɨga nɨmba ndino apma vapmba yiga yetɨgiyandi. Kava kava lɨga njambwi king apma vat kwutnja apma nda wan ngepma kalilaa yiga vɨsɨmogwigiyandi.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Wan ngepmana suwi yambɨna mbapmo nandinya ana kwalalɨndi. Wan ngepma ngan ndaga kulun ana walɨndɨ. Njɨmbla njɨmbla Godna ya vɨka lɨlɨndɨ maa kemba lɨndɨ.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 — ausente —
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 — ausente —
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.