Apocalipse 21

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tamba la nyinangwutno kɨpma ngɨlɨndɨ maa mandɨt kupi nyinangwutno kɨpma lɨndɨ maa vɨwun. Kupi kɨpma nyingi ngu ana lɨndɨ. Kɨpma mɨna lɨndɨ.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Tɨga lɨga nyinangwupmba la apma ngepma laaptaa kɨpma ngaga yandɨ maa vɨwun. Wan ngepma Jerusalem walɨnja ngepma vla la kupi ngepma. Wan ngepma kavle vat ana lɨndɨ. Apma vat mɨna lɨndɨ. Wan ngepma God tɨla ngepma. Wan ngepma apma vat yelagalaa lɨndɨ. Ndu klavat ta taagwa kat yelaganja vak vla wupma yelagalaa lɨndɨ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ngaga yandɨ maa nɨma tɨgɨt pulumba la kwundi wandɨ maa wukwun. Kupma wandɨ. Wan ngaga yaa ngepma avɨ ngwula. God ta ngepma ndinyanguna nɨmdɨmba lɨgandɨ. Kan kɨpmana ndu lagwa ndɨna nyanguat tɨgiyandi. God ndinyanguna nɨndɨmba ndinogwinala tɨgiyandɨ.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Nglandi maa ndina mɨni ngu nyangakiyandɨ. Ngɨni ana kiyaigandi. Ngɨni kiyaiga nɨmba kat ana nglaigandi. Ngɨni ndina ava mban ana kangɨt yigiyandɨ. Wan tambana kavle vat aywaa ngɨlɨgiyandɨ waa wandɨ.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 — ausente —
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 — ausente —
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Kavle vat kat kwulatɨga nɨmba ndi kat tamba wowun. Wuna nyanguat tɨgiyangwuk. Wun ngwyutna njambwi nyanat tɨgiyowun waa ndi kat wowun.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kavle nɨmba kat wupma ana wowun. Vaatɨga nɨmba, wun kat maawupmba yelavɨtapman tɨga nɨmba, kavle maawut yelavɨka lɨga nɨmba, nat nɨmba kat vatnya lɨga nɨmba, yambɨsɨk yilɨga nɨmba, yeno sɨlɨga nɨmba, waagan kaik kat kwunatɨga nɨmba, woseka walɨga nɨmba ngwuk aywaa ya vɨtɨga kavamba wuleilaa yetɨgiyangwuk waa ndi kat wowun. Wan kava ya vɨtɨndɨ, kangan walɨga kambak tɨga kava. Wan wuleinja vak vɨlɨlɨk wan njamba kiyanja waa wandɨ God.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Tak ensel sɨla vɨli ndu lagwa kat vatnya lɨga nda awmba salɨtaa kwutaa lɨndi. Wundi sɨla vɨli enselna kɨta nyan wun kat yaa wandɨ. Yagwa mɨla. Mat sip sip klaiga taagwa mɨn kat sɨmogwigiyowun waa wandɨ.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Walaa wun kat kwutaa sɨvla mbundɨ wokela la nduwiat kalindɨ. Wuna mbangɨ ana kalindɨ. Wuna kaik mɨna kwutaa kalindɨ. kalindɨ maa nambu nduwimba laataa lɨga vɨwun. Nɨma apma ngepma God tɨga kavamba laaptaa ngaga yandɨ vɨwun. Wan ngepmana sɨ Mandɨp Kupi Jerusalem walɨnja ngepma.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 God apma vat tɨnda vla wan ngepma ndɨno apma vat tɨndɨ. Nɨma sanyo kambak kembanda vak vla wan ngepma wupma kemba lɨndɨ. Jaspa walɨnja kambak vla kemba lɨndɨ. Wan ngepma kemba lɨnda vak kaik ngu vla lɨndɨ.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Wan ngepma sɨvla mbndɨ tɨvwi lɨndɨ. Wan ngepmana tɨvwimba la suwi yambɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk suwi yambɨ ensel tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk vɨga lɨlɨndi. Wan suwi yambɨna mbapma sɨ mɨna lɨndɨ. Isrel walɨnja nɨmbana yelangɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨkna sɨ tamba pɨlɨwutndi, lɨndɨ.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Woli agwi ndamba la tɨvwina suwi yambɨ kuvut tɨndɨ. Malingwat agwi ndamba la tɨvwina suwi yambɨ kuvut tɨndɨ.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Wungi tɨvwi pulumba nɨma kambak tamba vlɨi kiyeli vlɨlɨlɨk tindɨ. Kwaalɨk vla lɨndi. Wungi tɨvwi kat wundɨgi kambat ndi kwutaa la. Mat sip sipna aposel tamba vɨli kiyeli vlɨlɨlɨkna sɨ wungi kambapmba pɨlɨwutndi maa tɨndɨ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 — ausente —
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tɨvwi ndɨno wan tɨvwi kat taagaga sɨga nagundɨ. Tɨvwi wokela la sɨvla 144 meta. Meta taaga ensel ndinyangu kwukna meta taagandi.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ngepmana tɨvwi jaspa walɨnja kambapmba kwutndi. Ngepma ta ngay golmba kwutndi. Wan gol glas vla lɨndɨ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Tɨvwi kwuta la kambak tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨlk mat nɨma sanyo la kambapmba yelangandi. Kɨta wan kambak kat jaspawalɨnja mat kambapmba yelagandi. Vɨlɨlɨk, wan kambak kat sapaia walɨnja mbapmak mbangɨ kambapmba yelagandi. Kuvuk wan kambak kat aget walɨnja sawun mbangɨ kambapmba eylagandi. Aynat wan kambak kat emeral walɨnja ndumi mbangɨ kambapmba yelagandi.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Tambanat wan kambak kat sadonikis walɨnja yelogweno sawuno la kambapmba yelagandi. Sɨla kɨta wan kambak kat konilian walɨnja yelogwen mbangɨ kambapmba yelagandi. Sɨla vɨli wan kambak kat krisolait walɨnja kamwin mbangɨ kambapmba yelagandi. Sɨla kuvut wan kambak kat beril ndumi mbangɨ kambapmba yelangandi. Sɨla aynat wa kambak kat topas walɨnja kamwin mbangɨ kambapmba yelagandɨ. Tamba vɨli wan kambak kat krisopres walɨnja ndumi mbango kamwin mbango la kambapmba yelagandi. Tamba vɨli kiyeli kɨta wa kambak naiasin walɨnja mbangɨ njangwi mbangɨ kambapmba yelagandi. Tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk wa kambak kat ametis walɨnja yelogwen mbangɨ kambapmba yelagandi.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Suwi yambɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨkna mbapma nɨma bismba kwutndi. Mbapmo kɨta is kɨta. Wupma aywaa wundi mbapma kat kwutndi. Wan ngepmana ava yambɨ golmba kwutndi. Wan ava yambɨ kaik ngu vla lɨndɨ.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 God kat yelavɨpmak kat wuleilɨnja ngay wan ngepma ana lɨndɨ. Njambwi kwondumbundɨ nyan Godno ndɨna nyan mat sip sipma kava kavamba lɨlɨmbɨt.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wan ngepma nyo mbapmo sɨlapman yimbeyan wan ngepma nɨmba nɨma vak ana yelavɨkiyandi. God tɨga apma vat sagalandi vɨtɨga ya vla ngepma aywaa kembandɨ. Mat sip sip ndɨ ya vɨtɨga lam vla lɨndɨ.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Wan ngepmana vat vɨlaa kan kɨpmana kava kavamba lɨga nɨmba ndino apma vapmba yiga yetɨgiyandi. Kava kava lɨga njambwi king apma vat kwutnja apma nda wan ngepma kalilaa yiga vɨsɨmogwigiyandi.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Wan ngepmana suwi yambɨna mbapmo nandinya ana kwalalɨndi. Wan ngepma ngan ndaga kulun ana walɨndɨ. Njɨmbla njɨmbla Godna ya vɨka lɨlɨndɨ maa kemba lɨndɨ.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 — ausente —
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 — ausente —
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.