Apocalipse 21

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tamba la nyinangwutno kɨpma ngɨlɨndɨ maa mandɨt kupi nyinangwutno kɨpma lɨndɨ maa vɨwun. Kupi kɨpma nyingi ngu ana lɨndɨ. Kɨpma mɨna lɨndɨ.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Tɨga lɨga nyinangwupmba la apma ngepma laaptaa kɨpma ngaga yandɨ maa vɨwun. Wan ngepma Jerusalem walɨnja ngepma vla la kupi ngepma. Wan ngepma kavle vat ana lɨndɨ. Apma vat mɨna lɨndɨ. Wan ngepma God tɨla ngepma. Wan ngepma apma vat yelagalaa lɨndɨ. Ndu klavat ta taagwa kat yelaganja vak vla wupma yelagalaa lɨndɨ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ngaga yandɨ maa nɨma tɨgɨt pulumba la kwundi wandɨ maa wukwun. Kupma wandɨ. Wan ngaga yaa ngepma avɨ ngwula. God ta ngepma ndinyanguna nɨmdɨmba lɨgandɨ. Kan kɨpmana ndu lagwa ndɨna nyanguat tɨgiyandi. God ndinyanguna nɨndɨmba ndinogwinala tɨgiyandɨ.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Nglandi maa ndina mɨni ngu nyangakiyandɨ. Ngɨni ana kiyaigandi. Ngɨni kiyaiga nɨmba kat ana nglaigandi. Ngɨni ndina ava mban ana kangɨt yigiyandɨ. Wan tambana kavle vat aywaa ngɨlɨgiyandɨ waa wandɨ.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 — ausente —
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 — ausente —
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Kavle vat kat kwulatɨga nɨmba ndi kat tamba wowun. Wuna nyanguat tɨgiyangwuk. Wun ngwyutna njambwi nyanat tɨgiyowun waa ndi kat wowun.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kavle nɨmba kat wupma ana wowun. Vaatɨga nɨmba, wun kat maawupmba yelavɨtapman tɨga nɨmba, kavle maawut yelavɨka lɨga nɨmba, nat nɨmba kat vatnya lɨga nɨmba, yambɨsɨk yilɨga nɨmba, yeno sɨlɨga nɨmba, waagan kaik kat kwunatɨga nɨmba, woseka walɨga nɨmba ngwuk aywaa ya vɨtɨga kavamba wuleilaa yetɨgiyangwuk waa ndi kat wowun. Wan kava ya vɨtɨndɨ, kangan walɨga kambak tɨga kava. Wan wuleinja vak vɨlɨlɨk wan njamba kiyanja waa wandɨ God.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Tak ensel sɨla vɨli ndu lagwa kat vatnya lɨga nda awmba salɨtaa kwutaa lɨndi. Wundi sɨla vɨli enselna kɨta nyan wun kat yaa wandɨ. Yagwa mɨla. Mat sip sip klaiga taagwa mɨn kat sɨmogwigiyowun waa wandɨ.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Walaa wun kat kwutaa sɨvla mbundɨ wokela la nduwiat kalindɨ. Wuna mbangɨ ana kalindɨ. Wuna kaik mɨna kwutaa kalindɨ. kalindɨ maa nambu nduwimba laataa lɨga vɨwun. Nɨma apma ngepma God tɨga kavamba laaptaa ngaga yandɨ vɨwun. Wan ngepmana sɨ Mandɨp Kupi Jerusalem walɨnja ngepma.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 God apma vat tɨnda vla wan ngepma ndɨno apma vat tɨndɨ. Nɨma sanyo kambak kembanda vak vla wan ngepma wupma kemba lɨndɨ. Jaspa walɨnja kambak vla kemba lɨndɨ. Wan ngepma kemba lɨnda vak kaik ngu vla lɨndɨ.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Wan ngepma sɨvla mbndɨ tɨvwi lɨndɨ. Wan ngepmana tɨvwimba la suwi yambɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk suwi yambɨ ensel tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk vɨga lɨlɨndi. Wan suwi yambɨna mbapma sɨ mɨna lɨndɨ. Isrel walɨnja nɨmbana yelangɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨkna sɨ tamba pɨlɨwutndi, lɨndɨ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Woli agwi ndamba la tɨvwina suwi yambɨ kuvut tɨndɨ. Malingwat agwi ndamba la tɨvwina suwi yambɨ kuvut tɨndɨ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Wungi tɨvwi pulumba nɨma kambak tamba vlɨi kiyeli vlɨlɨlɨk tindɨ. Kwaalɨk vla lɨndi. Wungi tɨvwi kat wundɨgi kambat ndi kwutaa la. Mat sip sipna aposel tamba vɨli kiyeli vlɨlɨlɨkna sɨ wungi kambapmba pɨlɨwutndi maa tɨndɨ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 — ausente —
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tɨvwi ndɨno wan tɨvwi kat taagaga sɨga nagundɨ. Tɨvwi wokela la sɨvla 144 meta. Meta taaga ensel ndinyangu kwukna meta taagandi.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ngepmana tɨvwi jaspa walɨnja kambapmba kwutndi. Ngepma ta ngay golmba kwutndi. Wan gol glas vla lɨndɨ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Tɨvwi kwuta la kambak tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨlk mat nɨma sanyo la kambapmba yelangandi. Kɨta wan kambak kat jaspawalɨnja mat kambapmba yelagandi. Vɨlɨlɨk, wan kambak kat sapaia walɨnja mbapmak mbangɨ kambapmba yelagandi. Kuvuk wan kambak kat aget walɨnja sawun mbangɨ kambapmba eylagandi. Aynat wan kambak kat emeral walɨnja ndumi mbangɨ kambapmba yelagandi.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Tambanat wan kambak kat sadonikis walɨnja yelogweno sawuno la kambapmba yelagandi. Sɨla kɨta wan kambak kat konilian walɨnja yelogwen mbangɨ kambapmba yelagandi. Sɨla vɨli wan kambak kat krisolait walɨnja kamwin mbangɨ kambapmba yelagandi. Sɨla kuvut wan kambak kat beril ndumi mbangɨ kambapmba yelangandi. Sɨla aynat wa kambak kat topas walɨnja kamwin mbangɨ kambapmba yelagandɨ. Tamba vɨli wan kambak kat krisopres walɨnja ndumi mbango kamwin mbango la kambapmba yelagandi. Tamba vɨli kiyeli kɨta wa kambak naiasin walɨnja mbangɨ njangwi mbangɨ kambapmba yelagandi. Tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk wa kambak kat ametis walɨnja yelogwen mbangɨ kambapmba yelagandi.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Suwi yambɨ tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨkna mbapma nɨma bismba kwutndi. Mbapmo kɨta is kɨta. Wupma aywaa wundi mbapma kat kwutndi. Wan ngepmana ava yambɨ golmba kwutndi. Wan ava yambɨ kaik ngu vla lɨndɨ.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 God kat yelavɨpmak kat wuleilɨnja ngay wan ngepma ana lɨndɨ. Njambwi kwondumbundɨ nyan Godno ndɨna nyan mat sip sipma kava kavamba lɨlɨmbɨt.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Wan ngepma nyo mbapmo sɨlapman yimbeyan wan ngepma nɨmba nɨma vak ana yelavɨkiyandi. God tɨga apma vat sagalandi vɨtɨga ya vla ngepma aywaa kembandɨ. Mat sip sip ndɨ ya vɨtɨga lam vla lɨndɨ.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Wan ngepmana vat vɨlaa kan kɨpmana kava kavamba lɨga nɨmba ndino apma vapmba yiga yetɨgiyandi. Kava kava lɨga njambwi king apma vat kwutnja apma nda wan ngepma kalilaa yiga vɨsɨmogwigiyandi.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Wan ngepmana suwi yambɨna mbapmo nandinya ana kwalalɨndi. Wan ngepma ngan ndaga kulun ana walɨndɨ. Njɨmbla njɨmbla Godna ya vɨka lɨlɨndɨ maa kemba lɨndɨ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 — ausente —
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 — ausente —
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.