Apocalipse 20

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyinangwupmba lɨga ensel kɨta ngaga yandɨ, vɨwun. Ndai lɨmbwilaa angwa lapman ta waangu tɨvɨlɨnja mbapmona ki kwutaa yandɨ. Nat taamba Seten kat ngindeya sen kwutaa lɨndɨ.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Yalaa Seten kat kwutndɨ. Ndɨ nɨma mbalu vla lɨndɨ. Wan nɨma mbalu tamba kamboyna mbangɨ klalaa yandɨ. Ndɨ apma nɨmba kat kai wala nyana. Ndɨ kat kwutaa man taamba ngilaa taagandi maa ndɨmwe 1,000 tɨgiyandɨ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ndɨ kat ngilaa ndai lɨmbwilaa angwa lapman ta waangumba sandandɨ. Sandalaa mbapma kwaalandɨ. Tɨga lɨga kɨpmamba tɨga ndu taagwa kat woseka ana waigandɨ. Ndɨmwe 1,000 ngɨlɨndɨ maa ndɨ kat sanginja sen njalatndi maa wogwelaa samat tɨga woseka waigandɨ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Samat tɨga lɨga nɨma sakwat nɨma tɨgɨt vɨwun. Ndu lagwa kat sɨga nagunjeya nɨmba kat God wandɨ maa nɨma tɨgɨpmba ndaa lɨndi. Nɨma sakwat nɨmbana wundumbu lɨndi maa vɨwun. Wundi nɨmba tak God waa nyaangɨt waga Jisasna sɨ wandi maa nat nɨmba ndina nambu kalɨtndi maa kiyandi. Wundi nɨmba kwapɨ ndo ndɨna kaik kat ana kwunatɨndi. Kwapɨ ndana sɨ ndina maaga ndina taamba ana pɨlɨwutndi. Ndi kiyalaa laataa Kraistnonala nat nɨmba kat king vla vɨga lɨndi. Ndɨmwe 1,000 tɨga ndi kat vɨga lɨlɨndi.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nat kiya nɨmba ana laatndi. Ndi ndina kapma laapndi. Ngɨni ndɨmwe 1,000 ngɨlɨndɨ maa nat nɨmba ndino laapkiyandi. Ndi wundi nɨmba tak laakna nɨmba ndi.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Tak laakna nɨmba ndi apma vat tɨgandi. Ndinamba kavle vat ana lɨgandɨ. Ndi apma nɨmba ndi. Ngɨni nat nɨmba kavle yinjeya njɨmbla ndi ana kavle yigiyandi. Ndi Godna Kraistna njɨvwa kwuka lɨgiyandi. Kraist ndɨmwe 1,000 tɨga ndu lagwa kat king vla vɨga lɨgaiyandɨ. Ndi ndɨnogwinala vɨga lɨgiyandi.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ndɨmwe 1,000 ngɨlɨndɨ maa Seten kat mbapma lavwindi maa kalabus ngɨlɨlaa wogweiyandɨ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Wogwelaa kan kɨpmana kava kavamba lɨga nɨmba kat woseka waigandɨ. Woseka wandeya nyaangɨt apma vatna waa wukiyandi. God walɨnja Megok valɨnja nɨmba wutaa Godna mbaapma nɨmba kat sɨvat yisolaa lɨgiyandi. Yisolaa la nɨmba nɨma nglei sakwat ndi. Ndina sakwat nyingingu tɨvagawimba yisola lɨga yaawiya sakwat vla lɨndi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Nɨma sakwat tɨnjangat kɨpma kapmoga yalɨndi. Godna mbaapma nɨmba god woviyaguga lɨnda apma ngepmamba yisolaa lɨndi. Wundi kao yandi nɨmba wan ngepma aywaa wegwulaa sɨvat tɨndi. Sɨvat tɨndi maa nyinangwupmba lɨga ngaga yaa ya ndi kat aywaa vɨtɨndɨ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ndi kat woseka wala profet Seten ndɨ kat kwutaa ya vɨta kavat yisendandi. Wan kava nɨma ya vɨtɨga kambak tɨga kava. Tak kwapɨ ndo nɨma vak woseka wala nyan kat kwutaa yisendandi, lɨmbɨt wungi yamba. Seten kat ngɨni yisendandi. Nandinya ngan njɨmbla njɨmbla ndina mbangɨ kangɨt yilɨgiyandɨ.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tɨga lɨga njambwi king nda la sawun mbangɨ tɨgɨt vɨwun. Ndɨ kao mbundɨ nyana. Nyinangwutno kɨpma ndɨ kat vɨlaa vaaka yilɨmbɨt. Yilaa tɨmbeya kava kai.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Kiya nɨmba njambwi nɨmba mat nyangu aywaa nɨma tɨgɨtna mɨndama sambɨmba laataa lɨndi maa vɨwun. Tamba yilɨnja vat vɨlaa pɨlɨwutnja buk aywaa lavwindi. Lavwilaa nat kɨta buk klalaa lavwindɨ. Wan buk njɨmbla njɨmbla apma vat tɨgiya nɨmbana sɨ pɨlɨwutnja bukna. Buk lavwilaa tamba kiya nɨmba yindi maa pɨlɨwutnja vak vɨlaa ndi kat sɨga nagundi.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ngumba ndailaa kiya nɨmbana wundumbu laataa lɨndi. Kiya nɨmba ta kavamba la nɨmba ndino laataa lɨndi. Nat kiya nɨmba aywaa laataa lɨndi. Tamba yinja vak vɨlaa ndi kat sɨga nagulɨndi.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Kiya nɨmba ta kavamba la nɨmbo nat kavle vat yiga yetɨga kiya nɨmba kat kwutaa ya vɨtɨga kavat yisendandi. Yisendanja nɨmba tak kiyalaa laapndi. Ndi kat yisendandi maa vlɨlɨlɨk wan njambi kiyandi.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Njɨmbla njɨmbla apma vat tɨgiya nɨmbana sɨ pɨlɨwutnja buk lavwilaa wundi nɨmbana sɨ kat kwatɨndi. Sɨ vɨlapman tɨga nɨmba kat kwutaa ya vɨtɨga kavamba yisendandi.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.