Apocalipse 20
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Nyinangwupmba lɨga ensel kɨta ngaga yandɨ, vɨwun. Ndai lɨmbwilaa angwa lapman ta waangu tɨvɨlɨnja mbapmona ki kwutaa yandɨ. Nat taamba Seten kat ngindeya sen kwutaa lɨndɨ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Yalaa Seten kat kwutndɨ. Ndɨ nɨma mbalu vla lɨndɨ. Wan nɨma mbalu tamba kamboyna mbangɨ klalaa yandɨ. Ndɨ apma nɨmba kat kai wala nyana. Ndɨ kat kwutaa man taamba ngilaa taagandi maa ndɨmwe 1,000 tɨgiyandɨ.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ndɨ kat ngilaa ndai lɨmbwilaa angwa lapman ta waangumba sandandɨ. Sandalaa mbapma kwaalandɨ. Tɨga lɨga kɨpmamba tɨga ndu taagwa kat woseka ana waigandɨ. Ndɨmwe 1,000 ngɨlɨndɨ maa ndɨ kat sanginja sen njalatndi maa wogwelaa samat tɨga woseka waigandɨ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Samat tɨga lɨga nɨma sakwat nɨma tɨgɨt vɨwun. Ndu lagwa kat sɨga nagunjeya nɨmba kat God wandɨ maa nɨma tɨgɨpmba ndaa lɨndi. Nɨma sakwat nɨmbana wundumbu lɨndi maa vɨwun. Wundi nɨmba tak God waa nyaangɨt waga Jisasna sɨ wandi maa nat nɨmba ndina nambu kalɨtndi maa kiyandi. Wundi nɨmba kwapɨ ndo ndɨna kaik kat ana kwunatɨndi. Kwapɨ ndana sɨ ndina maaga ndina taamba ana pɨlɨwutndi. Ndi kiyalaa laataa Kraistnonala nat nɨmba kat king vla vɨga lɨndi. Ndɨmwe 1,000 tɨga ndi kat vɨga lɨlɨndi.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Nat kiya nɨmba ana laatndi. Ndi ndina kapma laapndi. Ngɨni ndɨmwe 1,000 ngɨlɨndɨ maa nat nɨmba ndino laapkiyandi. Ndi wundi nɨmba tak laakna nɨmba ndi.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Tak laakna nɨmba ndi apma vat tɨgandi. Ndinamba kavle vat ana lɨgandɨ. Ndi apma nɨmba ndi. Ngɨni nat nɨmba kavle yinjeya njɨmbla ndi ana kavle yigiyandi. Ndi Godna Kraistna njɨvwa kwuka lɨgiyandi. Kraist ndɨmwe 1,000 tɨga ndu lagwa kat king vla vɨga lɨgaiyandɨ. Ndi ndɨnogwinala vɨga lɨgiyandi.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ndɨmwe 1,000 ngɨlɨndɨ maa Seten kat mbapma lavwindi maa kalabus ngɨlɨlaa wogweiyandɨ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Wogwelaa kan kɨpmana kava kavamba lɨga nɨmba kat woseka waigandɨ. Woseka wandeya nyaangɨt apma vatna waa wukiyandi. God walɨnja Megok valɨnja nɨmba wutaa Godna mbaapma nɨmba kat sɨvat yisolaa lɨgiyandi. Yisolaa la nɨmba nɨma nglei sakwat ndi. Ndina sakwat nyingingu tɨvagawimba yisola lɨga yaawiya sakwat vla lɨndi.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Nɨma sakwat tɨnjangat kɨpma kapmoga yalɨndi. Godna mbaapma nɨmba god woviyaguga lɨnda apma ngepmamba yisolaa lɨndi. Wundi kao yandi nɨmba wan ngepma aywaa wegwulaa sɨvat tɨndi. Sɨvat tɨndi maa nyinangwupmba lɨga ngaga yaa ya ndi kat aywaa vɨtɨndɨ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ndi kat woseka wala profet Seten ndɨ kat kwutaa ya vɨta kavat yisendandi. Wan kava nɨma ya vɨtɨga kambak tɨga kava. Tak kwapɨ ndo nɨma vak woseka wala nyan kat kwutaa yisendandi, lɨmbɨt wungi yamba. Seten kat ngɨni yisendandi. Nandinya ngan njɨmbla njɨmbla ndina mbangɨ kangɨt yilɨgiyandɨ.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Tɨga lɨga njambwi king nda la sawun mbangɨ tɨgɨt vɨwun. Ndɨ kao mbundɨ nyana. Nyinangwutno kɨpma ndɨ kat vɨlaa vaaka yilɨmbɨt. Yilaa tɨmbeya kava kai.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Kiya nɨmba njambwi nɨmba mat nyangu aywaa nɨma tɨgɨtna mɨndama sambɨmba laataa lɨndi maa vɨwun. Tamba yilɨnja vat vɨlaa pɨlɨwutnja buk aywaa lavwindi. Lavwilaa nat kɨta buk klalaa lavwindɨ. Wan buk njɨmbla njɨmbla apma vat tɨgiya nɨmbana sɨ pɨlɨwutnja bukna. Buk lavwilaa tamba kiya nɨmba yindi maa pɨlɨwutnja vak vɨlaa ndi kat sɨga nagundi.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ngumba ndailaa kiya nɨmbana wundumbu laataa lɨndi. Kiya nɨmba ta kavamba la nɨmba ndino laataa lɨndi. Nat kiya nɨmba aywaa laataa lɨndi. Tamba yinja vak vɨlaa ndi kat sɨga nagulɨndi.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Kiya nɨmba ta kavamba la nɨmbo nat kavle vat yiga yetɨga kiya nɨmba kat kwutaa ya vɨtɨga kavat yisendandi. Yisendanja nɨmba tak kiyalaa laapndi. Ndi kat yisendandi maa vlɨlɨlɨk wan njambi kiyandi.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Njɨmbla njɨmbla apma vat tɨgiya nɨmbana sɨ pɨlɨwutnja buk lavwilaa wundi nɨmbana sɨ kat kwatɨndi. Sɨ vɨlapman tɨga nɨmba kat kwutaa ya vɨtɨga kavamba yisendandi.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.