Apocalipse 17
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Aw kwuta la ensel sɨla vɨlina kɨta nyan wun kat yaa wandɨ. Wuna kwupmba yagwa mɨla. Nɨma vat yambɨsɨk yila taagwa nyingi ngumba ndalɨ lɨgalɨ. Tɨga kavle yileya vak yaa vɨ mɨla. God lɨ kat sɨndeya vak yaa vɨ mɨla.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Wan kɨpmana njambwi king wat taagwa yila kavle vak vla yilɨndi. Yambɨsɨk yilɨla vak kat yelavɨtaa kan kɨpmamba la nɨmba tungwengwan yiga lɨndi. Nɨma ngu nɨma sakwat kɨla tungwengwan yiga lɨnja vla wupma ndino tungwengwan yiga lɨndi waa wandɨ.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Walaa wun kat kwutaa ndinyangu lapman ta kɨpmat kalindɨ. Wuna mbangɨ ana ndɨ kalindɨ. Wuna kaik mɨna kwutaa kalindɨ. yilaa yelogwen mbangɨ kwapɨ ndana mbunimba nda la taagwa vɨwun. Wan kwapɨ ndana mbunimba nda la taagwa vɨwun. Wan kwapɨ ndana nambu sɨla vɨli mɨna lɨndɨ. Ndɨna kom tamba vɨli mɨna lɨndɨ. Ndɨna mbangɨmba nyaangɨt nɨma sakwat pɨlɨwutndi, lɨndɨ. Kan nyaangɨt God kat njɨka walɨnja mandɨk mandɨk nyaangɨtna.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Wat taagwa yelogwen mbangɨ waavwi kwuso lɨlɨ. Lɨla yelaga nda golmba kwutnja nda apma kambapmba kwutnja nda, bis. Lɨla taamba ngu la golmba kwutnja kap kwutaa lɨlɨ. Ngu nglei ana ndɨ. Wan kapmba la nda kavle yambɨsɨk yilɨla vatna.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Lɨla maagamba pagwula la nyaangɨt pɨlɨwutndi. Kupma pɨlɨwutndi. Bebilon walɨnja ngepma yambɨsɨk yila nɨmbana angwa ngepma. Kan kɨpmana kavle vat yila nɨmbana nagwa ngepma waa pɨlɨwutndi.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Wat taagwa Godna apma nɨmba kat Jisasna sɨ kwutaa nat nɨmba kat aywaa vatnya lɨlɨl. Ndina yelogwen kɨlaa nɨma ngu nɨma sakwat kɨlaa tungwengwan yiga tɨla nɨmba vla lɨlo wupma tɨlɨ. Lɨ kat vɨlaa ngɨpalɨga ndalaa nɨma vak yelavɨkwun.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Nɨma vak yelavɨka lɨwun maa ensel kɨta yalaa wun kat wandɨ. Manda kat nɨma vat yelavɨka lɨgamɨn. Vɨma taagwa pagwula vat vɨsɨmogwi kiyowun. nambu sɨla vɨli kom tamba vlɨi mɨna lɨ kat kwuta kalia kwapɨ ndana vat vɨsɨmogwi kiyowun.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Vɨma kwapɨ nda tamba tɨndɨ. Mbambala ana lɨgandɨ. Ngɨni angwa lapmanwaangumba lɨga wokendɨ maa God ndɨ kat vatnyagiyandɨ. Kan kɨpmamba la nat nɨmbo ndina sɨ ana pɨlɨwutndi. Njsmbla njɨmbla apma vat tɨgiya ndi nɨmbana sonala ana pɨlɨwutndi. Ngɨni kwapɨ nda yadɨ, vɨga ngɨpaliga ndalaa kan apma vatna waa waigandi. Ndɨ tamba lɨndɨ. Tɨga lɨga pagwunda vat nɨn ana vɨnɨn. Yiga tɨga lɨga ak yadɨ. Apma vatna waa waigandi.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Mbutɨna nyaangɨt apma maawut sɨga lɨga nɨmba mɨna yelavɨka lɨgiyandi. Kwapɨ ndana nambu sɨla vɨli nduwi sɨla vɨli kat walɨndi. Wan nduwimba wat taagwa ndaa lɨlɨ.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Wan nambu sɨla vɨli nat sɨla vɨli king kat walɨndi. Wundi sɨla vɨli kingna tambanat nɨmba laataa tamba kiyandi. Nat kɨta mbambala lɨgandɨ. Nat kɨta ana laapka lɨgandɨ. Ngɨni laak kiyandɨ. Laaptaa samat tɨga kiya vla lɨgandɨ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Tamba lɨndɨ mbamba ana lɨgandɨ waa walɨnja kwapɨ nda ndɨ kinga. Ndɨ sɨla kuvuk wan kinga. Ndɨ nat sɨla vɨli king ndi kɨta mbaapma nɨmba ndi. Ndi aywaa kavle yigiyandi.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Vɨma kom tamba vɨli king tamba vɨli kat walɨndi. Ndi laataa kingna njɨvwa ana kwuka lɨndi. Ngɨni laataa kwuk kiyandi. Kwapɨ nda kingna njɨvwa kwuka lɨndeya njɨmbla ndino wan njɨvwa kwuka lɨgiyandi. Wan njɨvwa nɨma njɨmbla ana kwuka lɨlɨgiyandɨ. Samat ana kɨta kwutndi maa wan njɨvwa ngɨlɨgiyandɨ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Wundi king tamba vɨli kɨta maawut yelavɨka lɨndi. Kingna njɨvwa kwuka ndinyangu kat vɨga lɨna njɨvwa kwagalanɨn maa kwapɨ nda wan njɨvwa klalaa ndɨ vɨga lɨgiyadɨ waa yelavɨka lɨndi.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ndi mat sip sip kat kao yiga ndɨ kat sɨvat yigiyandi. Mat sip sip kat kao yiga ndɨ kat sɨvat yigiyandi. Mat sip sip kat ana kwulakiyandi. Ndɨ ndi kat kwulaka sɨgiyandɨ. Ndɨ njambwi nɨmba kat kwulatɨga nyana. Ndɨ kingnana njambwi nyana. Ndɨnogwinala yetɨla nɨmba kat ndi kat tamba yagwa wandɨ, ndɨna kwupmba yandi. Yalaa ndɨ kat ana kwagala kiyandi waa wun kat wandɨ.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Wun kat nat njambɨ wandɨ. Yambɨsɨk yila taagwa ndala nyingi nguna angwa vak mɨn kat mbukiyowun. Wan ngu ndinyangu ndi. Kapma kapma ngepma, kapma kapma mbangɨ, kapma kapma kwundi nɨmba ndi.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Vɨta kom tamba vɨlio kwapɨ ndo yambɨsɨk yila taagwa kat kai waigandi. Lɨla waavwi lɨla kwanda kwanda nda kwutaa yaagidi maa kwo lɨgiyalɨ. Lɨ kat vatnyalaa lɨla wimbu kɨlaa lɨla sɨm yamba tungiyandi.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Lɨ kat ndina maawupmba yelavɨtnja vapmba ana yigiyandi. God ndina maawupmba wanda vapmba yigiyandi. God waa vapmba wutaa kɨta maawupmba yelavɨka wundi king kwuta njɨvwa kwapɨ nda kat kwigiyandi. God waa vak aywaa kwukiyandi.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Vɨma taagwa lɨ ngepmat. Kan kɨpmamba lɨga ngepma kat vɨga lɨga nɨma ngepmat.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.