Apocalipse 17
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Aw kwuta la ensel sɨla vɨlina kɨta nyan wun kat yaa wandɨ. Wuna kwupmba yagwa mɨla. Nɨma vat yambɨsɨk yila taagwa nyingi ngumba ndalɨ lɨgalɨ. Tɨga kavle yileya vak yaa vɨ mɨla. God lɨ kat sɨndeya vak yaa vɨ mɨla.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Wan kɨpmana njambwi king wat taagwa yila kavle vak vla yilɨndi. Yambɨsɨk yilɨla vak kat yelavɨtaa kan kɨpmamba la nɨmba tungwengwan yiga lɨndi. Nɨma ngu nɨma sakwat kɨla tungwengwan yiga lɨnja vla wupma ndino tungwengwan yiga lɨndi waa wandɨ.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Walaa wun kat kwutaa ndinyangu lapman ta kɨpmat kalindɨ. Wuna mbangɨ ana ndɨ kalindɨ. Wuna kaik mɨna kwutaa kalindɨ. yilaa yelogwen mbangɨ kwapɨ ndana mbunimba nda la taagwa vɨwun. Wan kwapɨ ndana mbunimba nda la taagwa vɨwun. Wan kwapɨ ndana nambu sɨla vɨli mɨna lɨndɨ. Ndɨna kom tamba vɨli mɨna lɨndɨ. Ndɨna mbangɨmba nyaangɨt nɨma sakwat pɨlɨwutndi, lɨndɨ. Kan nyaangɨt God kat njɨka walɨnja mandɨk mandɨk nyaangɨtna.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Wat taagwa yelogwen mbangɨ waavwi kwuso lɨlɨ. Lɨla yelaga nda golmba kwutnja nda apma kambapmba kwutnja nda, bis. Lɨla taamba ngu la golmba kwutnja kap kwutaa lɨlɨ. Ngu nglei ana ndɨ. Wan kapmba la nda kavle yambɨsɨk yilɨla vatna.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Lɨla maagamba pagwula la nyaangɨt pɨlɨwutndi. Kupma pɨlɨwutndi. Bebilon walɨnja ngepma yambɨsɨk yila nɨmbana angwa ngepma. Kan kɨpmana kavle vat yila nɨmbana nagwa ngepma waa pɨlɨwutndi.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Wat taagwa Godna apma nɨmba kat Jisasna sɨ kwutaa nat nɨmba kat aywaa vatnya lɨlɨl. Ndina yelogwen kɨlaa nɨma ngu nɨma sakwat kɨlaa tungwengwan yiga tɨla nɨmba vla lɨlo wupma tɨlɨ. Lɨ kat vɨlaa ngɨpalɨga ndalaa nɨma vak yelavɨkwun.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Nɨma vak yelavɨka lɨwun maa ensel kɨta yalaa wun kat wandɨ. Manda kat nɨma vat yelavɨka lɨgamɨn. Vɨma taagwa pagwula vat vɨsɨmogwi kiyowun. nambu sɨla vɨli kom tamba vlɨi mɨna lɨ kat kwuta kalia kwapɨ ndana vat vɨsɨmogwi kiyowun.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Vɨma kwapɨ nda tamba tɨndɨ. Mbambala ana lɨgandɨ. Ngɨni angwa lapmanwaangumba lɨga wokendɨ maa God ndɨ kat vatnyagiyandɨ. Kan kɨpmamba la nat nɨmbo ndina sɨ ana pɨlɨwutndi. Njsmbla njɨmbla apma vat tɨgiya ndi nɨmbana sonala ana pɨlɨwutndi. Ngɨni kwapɨ nda yadɨ, vɨga ngɨpaliga ndalaa kan apma vatna waa waigandi. Ndɨ tamba lɨndɨ. Tɨga lɨga pagwunda vat nɨn ana vɨnɨn. Yiga tɨga lɨga ak yadɨ. Apma vatna waa waigandi.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Mbutɨna nyaangɨt apma maawut sɨga lɨga nɨmba mɨna yelavɨka lɨgiyandi. Kwapɨ ndana nambu sɨla vɨli nduwi sɨla vɨli kat walɨndi. Wan nduwimba wat taagwa ndaa lɨlɨ.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Wan nambu sɨla vɨli nat sɨla vɨli king kat walɨndi. Wundi sɨla vɨli kingna tambanat nɨmba laataa tamba kiyandi. Nat kɨta mbambala lɨgandɨ. Nat kɨta ana laapka lɨgandɨ. Ngɨni laak kiyandɨ. Laaptaa samat tɨga kiya vla lɨgandɨ.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Tamba lɨndɨ mbamba ana lɨgandɨ waa walɨnja kwapɨ nda ndɨ kinga. Ndɨ sɨla kuvuk wan kinga. Ndɨ nat sɨla vɨli king ndi kɨta mbaapma nɨmba ndi. Ndi aywaa kavle yigiyandi.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Vɨma kom tamba vɨli king tamba vɨli kat walɨndi. Ndi laataa kingna njɨvwa ana kwuka lɨndi. Ngɨni laataa kwuk kiyandi. Kwapɨ nda kingna njɨvwa kwuka lɨndeya njɨmbla ndino wan njɨvwa kwuka lɨgiyandi. Wan njɨvwa nɨma njɨmbla ana kwuka lɨlɨgiyandɨ. Samat ana kɨta kwutndi maa wan njɨvwa ngɨlɨgiyandɨ.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Wundi king tamba vɨli kɨta maawut yelavɨka lɨndi. Kingna njɨvwa kwuka ndinyangu kat vɨga lɨna njɨvwa kwagalanɨn maa kwapɨ nda wan njɨvwa klalaa ndɨ vɨga lɨgiyadɨ waa yelavɨka lɨndi.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ndi mat sip sip kat kao yiga ndɨ kat sɨvat yigiyandi. Mat sip sip kat kao yiga ndɨ kat sɨvat yigiyandi. Mat sip sip kat ana kwulakiyandi. Ndɨ ndi kat kwulaka sɨgiyandɨ. Ndɨ njambwi nɨmba kat kwulatɨga nyana. Ndɨ kingnana njambwi nyana. Ndɨnogwinala yetɨla nɨmba kat ndi kat tamba yagwa wandɨ, ndɨna kwupmba yandi. Yalaa ndɨ kat ana kwagala kiyandi waa wun kat wandɨ.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Wun kat nat njambɨ wandɨ. Yambɨsɨk yila taagwa ndala nyingi nguna angwa vak mɨn kat mbukiyowun. Wan ngu ndinyangu ndi. Kapma kapma ngepma, kapma kapma mbangɨ, kapma kapma kwundi nɨmba ndi.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Vɨta kom tamba vɨlio kwapɨ ndo yambɨsɨk yila taagwa kat kai waigandi. Lɨla waavwi lɨla kwanda kwanda nda kwutaa yaagidi maa kwo lɨgiyalɨ. Lɨ kat vatnyalaa lɨla wimbu kɨlaa lɨla sɨm yamba tungiyandi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Lɨ kat ndina maawupmba yelavɨtnja vapmba ana yigiyandi. God ndina maawupmba wanda vapmba yigiyandi. God waa vapmba wutaa kɨta maawupmba yelavɨka wundi king kwuta njɨvwa kwapɨ nda kat kwigiyandi. God waa vak aywaa kwukiyandi.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Vɨma taagwa lɨ ngepmat. Kan kɨpmamba lɨga ngepma kat vɨga lɨga nɨma ngepmat.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.