Apocalipse 10
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Nat kɨta njambwi ensel nyinangwupmba lɨga ngaga yanda vak vɨwun. Meit tɨmbu ndɨna mbangɨmba waavwi vla kwusolaa yandɨ, vɨwun. Ndɨna nambu njɨmbwimba tɨmbɨn sɨsolaa lɨlɨ. Ndɨna mɨndama ya vla sɨlɨndɨ. Ndɨna man tawnja ya vɨta kwaalɨk vla lɨndɨ.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ndɨna yaagindan taambamba nyaangɨt tɨga mat buk lavwiga kwutaa lɨndɨ. Ndɨna yaagindan man nyingi ngumba veilaa lɨga ndɨna ambugendan man kɨpmamba veilaa lɨndɨ.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Ndɨ nɨma kwundimba walendɨ. kwapɨmba yetɨ lɨga “laion” walɨga vla wupma walendɨ. Walendɨ maa vlap vlap sɨla vɨli njambɨ kwutndɨ.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Vlap vlap sɨla vɨli njambɨ kwutndɨ maa vɨwa vat pɨlɨwupmat tɨwun. pɨlɨwupmat tɨwun maa nyinangwupmba yaa kwundi wun kat wandɨ. Vlap vlap nyinangwupmba sɨla vɨli njambɨ kwutndɨ mala wupma nyaangɨt pagwumɨn. Ke pɨlɨwuka wan wun kat wandɨ.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Wandɨ maa tak vuwa ensel nyingi nguo kɨpmamba veilaa la ensel yaagindan taamba katsolaa nɨma nyaangɨt Godna sɨmba wandɨ.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Njɨmbla njɨmbla tɨlɨga nyan, nyinangwutno nyinangwupmba lɨga kwanda kwanda kwukna nyan, kan kɨpma kɨpmana kwanda kwanda kwukna nyan, nyingi nguo ngua kwanda kwanda kwukna nyan God ndɨna sɨ waga wandɨ. Yaiga vak ya mɨna lɨgandɨ, waa wandɨ.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Kan sɨla vɨli wan ensel kwuk vɨlɨtndɨ maa tamba God pagwunda vak kak kiyaigandɨ. Tamba ndɨna njɨvwa kwuta la profet kak kiyandeya vak vɨlɨndi. Nat nɨmba kai waa wandɨ njambwi ensel.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Nyinangwupmba lɨgqa yandɨ maa tak wukwa kwundi nat njambɨ wun kat wandɨ. Nyingi nguo kɨpmamba veilaa lɨga ensel kwuta lɨnda buk yiga kla waa wandɨ.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Wandɨ maa ensel kat yilaa ndɨ kat wowun. Mat buk wun kat agwi waa wowun maa wandɨ. Klalaa agɨ. Tɨpmwimba wanyanyevi lɨsɨk vla lɨgiyandɨ. Kɨmɨn maa mɨna yaat tɨgɨmbimba ndilaa nyingi yigiyandɨ waa wandi.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Wandɨ maa mak buk kwutaa kɨwun. Kɨwun maa wuna tɨpmwimba wanyanyevi lɨsɨk vla lɨndɨ. Wuna yaat tɨgɨmbi ndailaa nyingi yindɨ.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Kɨwun maa nat nyan wun kat wandɨ. God wandɨ maa ngɨni yaiga vat mbukiyamɨn. Kapma kapma ngepma nɨmba yigiyaa vak kat mbukiyamɨn. Kapma kapma mbangɨ nɨmba yigiyaa vak kat mbukiyamɨn. Kapma kapma kwundi nɨmba yigiyaa vak kat mbukiyamɨn. Nɨma sakwat njambwi king yigiyaa vak kat mbukiyamɨn waa wun kat wandɨ.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.