Apocalipse 10

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nat kɨta njambwi ensel nyinangwupmba lɨga ngaga yanda vak vɨwun. Meit tɨmbu ndɨna mbangɨmba waavwi vla kwusolaa yandɨ, vɨwun. Ndɨna nambu njɨmbwimba tɨmbɨn sɨsolaa lɨlɨ. Ndɨna mɨndama ya vla sɨlɨndɨ. Ndɨna man tawnja ya vɨta kwaalɨk vla lɨndɨ.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ndɨna yaagindan taambamba nyaangɨt tɨga mat buk lavwiga kwutaa lɨndɨ. Ndɨna yaagindan man nyingi ngumba veilaa lɨga ndɨna ambugendan man kɨpmamba veilaa lɨndɨ.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Ndɨ nɨma kwundimba walendɨ. kwapɨmba yetɨ lɨga “laion” walɨga vla wupma walendɨ. Walendɨ maa vlap vlap sɨla vɨli njambɨ kwutndɨ.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Vlap vlap sɨla vɨli njambɨ kwutndɨ maa vɨwa vat pɨlɨwupmat tɨwun. pɨlɨwupmat tɨwun maa nyinangwupmba yaa kwundi wun kat wandɨ. Vlap vlap nyinangwupmba sɨla vɨli njambɨ kwutndɨ mala wupma nyaangɨt pagwumɨn. Ke pɨlɨwuka wan wun kat wandɨ.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Wandɨ maa tak vuwa ensel nyingi nguo kɨpmamba veilaa la ensel yaagindan taamba katsolaa nɨma nyaangɨt Godna sɨmba wandɨ.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Njɨmbla njɨmbla tɨlɨga nyan, nyinangwutno nyinangwupmba lɨga kwanda kwanda kwukna nyan, kan kɨpma kɨpmana kwanda kwanda kwukna nyan, nyingi nguo ngua kwanda kwanda kwukna nyan God ndɨna sɨ waga wandɨ. Yaiga vak ya mɨna lɨgandɨ, waa wandɨ.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Kan sɨla vɨli wan ensel kwuk vɨlɨtndɨ maa tamba God pagwunda vak kak kiyaigandɨ. Tamba ndɨna njɨvwa kwuta la profet kak kiyandeya vak vɨlɨndi. Nat nɨmba kai waa wandɨ njambwi ensel.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Nyinangwupmba lɨgqa yandɨ maa tak wukwa kwundi nat njambɨ wun kat wandɨ. Nyingi nguo kɨpmamba veilaa lɨga ensel kwuta lɨnda buk yiga kla waa wandɨ.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Wandɨ maa ensel kat yilaa ndɨ kat wowun. Mat buk wun kat agwi waa wowun maa wandɨ. Klalaa agɨ. Tɨpmwimba wanyanyevi lɨsɨk vla lɨgiyandɨ. Kɨmɨn maa mɨna yaat tɨgɨmbimba ndilaa nyingi yigiyandɨ waa wandi.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Wandɨ maa mak buk kwutaa kɨwun. Kɨwun maa wuna tɨpmwimba wanyanyevi lɨsɨk vla lɨndɨ. Wuna yaat tɨgɨmbi ndailaa nyingi yindɨ.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Kɨwun maa nat nyan wun kat wandɨ. God wandɨ maa ngɨni yaiga vat mbukiyamɨn. Kapma kapma ngepma nɨmba yigiyaa vak kat mbukiyamɨn. Kapma kapma mbangɨ nɨmba yigiyaa vak kat mbukiyamɨn. Kapma kapma kwundi nɨmba yigiyaa vak kat mbukiyamɨn. Nɨma sakwat njambwi king yigiyaa vak kat mbukiyamɨn waa wun kat wandɨ.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.