2 Tessalonicenses 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Nɨn mbaapma nɨmba, ngwuk kat mbutɨna nyaangɨtna ngtɨni la lɨga nyaangɨt kɨngiyan ngwuk kat mbutna. Nɨn kat tɨga God kat wagala ngwula. Ngepma ngepmamba lɨga kwiyatapman mbutseli mbutsela mbutnjangat wagala ngwula. Wan apma nyaangɨt ndi kat kwulatndangat wagala ngwula. Ngwuk kat mbutnɨn, wan apma nyaangɨt ngwuk kat kwulatndɨ, ngwula maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwuk.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Nɨn kat kavle vat yivat walɨga kavle nɨmba nɨn kat mbaa kwulatandi waa wagala ngwula. Wan nɨmba nɨna mbaapmamba lɨga nɨmba ana ndi. Ngepma ngepmamba lɨga nɨmba nɨna mbaapmamba ana aywaa lɨgandi. Ndina nat nɨmba mɨna nɨna mbaapmamba lɨgandi.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Njambwi nyan waiga nyaangɨtmba yigiyandɨ. Ngwuk kat ava kwindɨ mala lɨgiyangwuk. Ngwuk kat God tɨvwi kɨlɨndɨ mala ngwuk kat Seten ana wuleiga kavle vat yigiyandɨ.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Njambwi nyan ngwula maawutmba ngwandɨndɨ maa ngwuk kat wana nyaangɨtmba yiga yetɨgiyangwuk. Yiga yetɨngweya vak kat nɨna mbangɨ ana kɨlɨpangɨ yigiyandɨ. Nguwk wan vak tamba yiga yetɨlɨngwa vatna.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Njambwi nyan njwula maawupmba ngwandɨla lɨndɨ maa God kat woviyaguga lɨngwangat wanɨn. Kraist wan nyaangɨtmba ngwula maawupmba yelavɨka nɨma vat kwutaa lɨngwangat wanɨn.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Kɨta mbaapma nɨmba njambwi nyan Jisas Kraistna sɨmba ngwuk kat nɨmamba mbutɨganɨn. Ngwula kɨta nyan njɨvwa kwutapman kwo lɨndeyan ndɨnagwinala ana lɨgiyangwuk. Wan nyan tat ngwuk kat mbutna vapmba ana yetɨlɨgandɨ.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Yetɨna vapmba yetɨ ngwula. Ngwutnagwinala tɨga njɨvwa kwutapman kwo ana yetɨlɨnɨn. Vɨga lɨngwuk.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Nat nɨmbana nao kwo klalaa ana kɨlɨnɨn sanya kwilapman. Ngwutnamba sanya klavak kat kai walaa nandinya ngan nɨma njɨvwa kwutɨnɨn. Ngwuk kat nɨma njɨvwa kwivak kat kai wanɨn.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Yetɨna vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbupmak wanɨn. Ngi kat nɨma njɨvwa kwivak kat kai wanɨn. Ngwutnamba tamba sanya klalɨgenɨn nglaakendɨ. Yetɨna vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbupmak wanɨn. Ngi kat tɨga ngwutnamba sanya ana klanɨn.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ngwulogwinana lɨga wan nyaangɨt ngwuk kat mbutnɨn. Kɨta nyan ndɨ njɨvwa kwupmak kat kai wandeyan ndɨ kat nao ke kwiga.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ngwutno nat nɨmba ndina njɨvwa kwagalalaa nat nɨmbana njɨvwa kat ndi njangumba wuka yiga vɨndi. Yinja vak wuka lɨnɨn.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Njambwi nyan Jisas Kraist waa vapmba wundi nyangu kat njsvwa agwut walɨganɨn. Nat nɨmbana njɨvwa kat njangumba wuka ke yilɨngwa waa walɨganɨn. Ndina njɨvwamba kwuka sanya klaigandi.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk apma njɨvwa kwupmak kat ngwula mbangɨ kɨlɨpangɨ yilandɨ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kɨta nyan wan pasmba pɨlɨwutna nyaangɨk kat kai wandeya ndɨ kat yigumba avɨmba. Ndɨ kat kwagala. Ndɨ kat kwagalangweyan ndɨna mbangɨ ngwuk kat vɨndeyan wup yigiayndɨ.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Maama nɨmba kat yinja vak vla ndɨ kat wupma ke yingwa. Ndɨ kat ambupmbangwuk.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Apma vat kwilɨga njambwi nyan ngwuk kat maawupmba apma vat kwindangat wanɨn. Njɨmbla njɨmbla mandɨt mandɨt vapmba kwindangat wanɨn. Njambwi nyan ngwutnogwinala kɨta vat tɨndangat wanɨn.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Wun Pol wun ngwuk kat apma nandinya waa pɨlɨwupmak wowun. Ngi kat tɨga wuna taambamba wan kavamba wan vandi pɨlɨwutɨgowun. Pɨlɨwukwa pas aywaa pɨlɨwutɨgowun.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist nɨn kat awagapma kwinda vak klambangwuk walaa ngwuk kat walɨgowun.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.