2 Tessalonicenses 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɨn mbaapma nɨmba, ngwuk kat mbutɨna nyaangɨtna ngtɨni la lɨga nyaangɨt kɨngiyan ngwuk kat mbutna. Nɨn kat tɨga God kat wagala ngwula. Ngepma ngepmamba lɨga kwiyatapman mbutseli mbutsela mbutnjangat wagala ngwula. Wan apma nyaangɨt ndi kat kwulatndangat wagala ngwula. Ngwuk kat mbutnɨn, wan apma nyaangɨt ngwuk kat kwulatndɨ, ngwula maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwuk.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Nɨn kat kavle vat yivat walɨga kavle nɨmba nɨn kat mbaa kwulatandi waa wagala ngwula. Wan nɨmba nɨna mbaapmamba lɨga nɨmba ana ndi. Ngepma ngepmamba lɨga nɨmba nɨna mbaapmamba ana aywaa lɨgandi. Ndina nat nɨmba mɨna nɨna mbaapmamba lɨgandi.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Njambwi nyan waiga nyaangɨtmba yigiyandɨ. Ngwuk kat ava kwindɨ mala lɨgiyangwuk. Ngwuk kat God tɨvwi kɨlɨndɨ mala ngwuk kat Seten ana wuleiga kavle vat yigiyandɨ.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Njambwi nyan ngwula maawutmba ngwandɨndɨ maa ngwuk kat wana nyaangɨtmba yiga yetɨgiyangwuk. Yiga yetɨngweya vak kat nɨna mbangɨ ana kɨlɨpangɨ yigiyandɨ. Nguwk wan vak tamba yiga yetɨlɨngwa vatna.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Njambwi nyan njwula maawupmba ngwandɨla lɨndɨ maa God kat woviyaguga lɨngwangat wanɨn. Kraist wan nyaangɨtmba ngwula maawupmba yelavɨka nɨma vat kwutaa lɨngwangat wanɨn.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Kɨta mbaapma nɨmba njambwi nyan Jisas Kraistna sɨmba ngwuk kat nɨmamba mbutɨganɨn. Ngwula kɨta nyan njɨvwa kwutapman kwo lɨndeyan ndɨnagwinala ana lɨgiyangwuk. Wan nyan tat ngwuk kat mbutna vapmba ana yetɨlɨgandɨ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Yetɨna vapmba yetɨ ngwula. Ngwutnagwinala tɨga njɨvwa kwutapman kwo ana yetɨlɨnɨn. Vɨga lɨngwuk.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Nat nɨmbana nao kwo klalaa ana kɨlɨnɨn sanya kwilapman. Ngwutnamba sanya klavak kat kai walaa nandinya ngan nɨma njɨvwa kwutɨnɨn. Ngwuk kat nɨma njɨvwa kwivak kat kai wanɨn.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Yetɨna vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbupmak wanɨn. Ngi kat nɨma njɨvwa kwivak kat kai wanɨn. Ngwutnamba tamba sanya klalɨgenɨn nglaakendɨ. Yetɨna vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbupmak wanɨn. Ngi kat tɨga ngwutnamba sanya ana klanɨn.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ngwulogwinana lɨga wan nyaangɨt ngwuk kat mbutnɨn. Kɨta nyan ndɨ njɨvwa kwupmak kat kai wandeyan ndɨ kat nao ke kwiga.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ngwutno nat nɨmba ndina njɨvwa kwagalalaa nat nɨmbana njɨvwa kat ndi njangumba wuka yiga vɨndi. Yinja vak wuka lɨnɨn.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Njambwi nyan Jisas Kraist waa vapmba wundi nyangu kat njsvwa agwut walɨganɨn. Nat nɨmbana njɨvwa kat njangumba wuka ke yilɨngwa waa walɨganɨn. Ndina njɨvwamba kwuka sanya klaigandi.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk apma njɨvwa kwupmak kat ngwula mbangɨ kɨlɨpangɨ yilandɨ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kɨta nyan wan pasmba pɨlɨwutna nyaangɨk kat kai wandeya ndɨ kat yigumba avɨmba. Ndɨ kat kwagala. Ndɨ kat kwagalangweyan ndɨna mbangɨ ngwuk kat vɨndeyan wup yigiayndɨ.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Maama nɨmba kat yinja vak vla ndɨ kat wupma ke yingwa. Ndɨ kat ambupmbangwuk.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Apma vat kwilɨga njambwi nyan ngwuk kat maawupmba apma vat kwindangat wanɨn. Njɨmbla njɨmbla mandɨt mandɨt vapmba kwindangat wanɨn. Njambwi nyan ngwutnogwinala kɨta vat tɨndangat wanɨn.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Wun Pol wun ngwuk kat apma nandinya waa pɨlɨwupmak wowun. Ngi kat tɨga wuna taambamba wan kavamba wan vandi pɨlɨwutɨgowun. Pɨlɨwukwa pas aywaa pɨlɨwutɨgowun.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist nɨn kat awagapma kwinda vak klambangwuk walaa ngwuk kat walɨgowun.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.