2 Tessalonicenses 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɨn mbaapma nɨmba, ngwuk kat mbutɨna nyaangɨtna ngtɨni la lɨga nyaangɨt kɨngiyan ngwuk kat mbutna. Nɨn kat tɨga God kat wagala ngwula. Ngepma ngepmamba lɨga kwiyatapman mbutseli mbutsela mbutnjangat wagala ngwula. Wan apma nyaangɨt ndi kat kwulatndangat wagala ngwula. Ngwuk kat mbutnɨn, wan apma nyaangɨt ngwuk kat kwulatndɨ, ngwula maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwuk.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Nɨn kat kavle vat yivat walɨga kavle nɨmba nɨn kat mbaa kwulatandi waa wagala ngwula. Wan nɨmba nɨna mbaapmamba lɨga nɨmba ana ndi. Ngepma ngepmamba lɨga nɨmba nɨna mbaapmamba ana aywaa lɨgandi. Ndina nat nɨmba mɨna nɨna mbaapmamba lɨgandi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Njambwi nyan waiga nyaangɨtmba yigiyandɨ. Ngwuk kat ava kwindɨ mala lɨgiyangwuk. Ngwuk kat God tɨvwi kɨlɨndɨ mala ngwuk kat Seten ana wuleiga kavle vat yigiyandɨ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Njambwi nyan ngwula maawutmba ngwandɨndɨ maa ngwuk kat wana nyaangɨtmba yiga yetɨgiyangwuk. Yiga yetɨngweya vak kat nɨna mbangɨ ana kɨlɨpangɨ yigiyandɨ. Nguwk wan vak tamba yiga yetɨlɨngwa vatna.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Njambwi nyan njwula maawupmba ngwandɨla lɨndɨ maa God kat woviyaguga lɨngwangat wanɨn. Kraist wan nyaangɨtmba ngwula maawupmba yelavɨka nɨma vat kwutaa lɨngwangat wanɨn.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Kɨta mbaapma nɨmba njambwi nyan Jisas Kraistna sɨmba ngwuk kat nɨmamba mbutɨganɨn. Ngwula kɨta nyan njɨvwa kwutapman kwo lɨndeyan ndɨnagwinala ana lɨgiyangwuk. Wan nyan tat ngwuk kat mbutna vapmba ana yetɨlɨgandɨ.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Yetɨna vapmba yetɨ ngwula. Ngwutnagwinala tɨga njɨvwa kwutapman kwo ana yetɨlɨnɨn. Vɨga lɨngwuk.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nat nɨmbana nao kwo klalaa ana kɨlɨnɨn sanya kwilapman. Ngwutnamba sanya klavak kat kai walaa nandinya ngan nɨma njɨvwa kwutɨnɨn. Ngwuk kat nɨma njɨvwa kwivak kat kai wanɨn.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Yetɨna vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbupmak wanɨn. Ngi kat nɨma njɨvwa kwivak kat kai wanɨn. Ngwutnamba tamba sanya klalɨgenɨn nglaakendɨ. Yetɨna vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbupmak wanɨn. Ngi kat tɨga ngwutnamba sanya ana klanɨn.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ngwulogwinana lɨga wan nyaangɨt ngwuk kat mbutnɨn. Kɨta nyan ndɨ njɨvwa kwupmak kat kai wandeyan ndɨ kat nao ke kwiga.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ngwutno nat nɨmba ndina njɨvwa kwagalalaa nat nɨmbana njɨvwa kat ndi njangumba wuka yiga vɨndi. Yinja vak wuka lɨnɨn.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Njambwi nyan Jisas Kraist waa vapmba wundi nyangu kat njsvwa agwut walɨganɨn. Nat nɨmbana njɨvwa kat njangumba wuka ke yilɨngwa waa walɨganɨn. Ndina njɨvwamba kwuka sanya klaigandi.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk apma njɨvwa kwupmak kat ngwula mbangɨ kɨlɨpangɨ yilandɨ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kɨta nyan wan pasmba pɨlɨwutna nyaangɨk kat kai wandeya ndɨ kat yigumba avɨmba. Ndɨ kat kwagala. Ndɨ kat kwagalangweyan ndɨna mbangɨ ngwuk kat vɨndeyan wup yigiayndɨ.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Maama nɨmba kat yinja vak vla ndɨ kat wupma ke yingwa. Ndɨ kat ambupmbangwuk.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Apma vat kwilɨga njambwi nyan ngwuk kat maawupmba apma vat kwindangat wanɨn. Njɨmbla njɨmbla mandɨt mandɨt vapmba kwindangat wanɨn. Njambwi nyan ngwutnogwinala kɨta vat tɨndangat wanɨn.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Wun Pol wun ngwuk kat apma nandinya waa pɨlɨwupmak wowun. Ngi kat tɨga wuna taambamba wan kavamba wan vandi pɨlɨwutɨgowun. Pɨlɨwukwa pas aywaa pɨlɨwutɨgowun.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist nɨn kat awagapma kwinda vak klambangwuk walaa ngwuk kat walɨgowun.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.