2 Tessalonicenses 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɨn mbaapma nɨmba, ngwuk kat mbutɨna nyaangɨtna ngtɨni la lɨga nyaangɨt kɨngiyan ngwuk kat mbutna. Nɨn kat tɨga God kat wagala ngwula. Ngepma ngepmamba lɨga kwiyatapman mbutseli mbutsela mbutnjangat wagala ngwula. Wan apma nyaangɨt ndi kat kwulatndangat wagala ngwula. Ngwuk kat mbutnɨn, wan apma nyaangɨt ngwuk kat kwulatndɨ, ngwula maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwuk.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Nɨn kat kavle vat yivat walɨga kavle nɨmba nɨn kat mbaa kwulatandi waa wagala ngwula. Wan nɨmba nɨna mbaapmamba lɨga nɨmba ana ndi. Ngepma ngepmamba lɨga nɨmba nɨna mbaapmamba ana aywaa lɨgandi. Ndina nat nɨmba mɨna nɨna mbaapmamba lɨgandi.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Njambwi nyan waiga nyaangɨtmba yigiyandɨ. Ngwuk kat ava kwindɨ mala lɨgiyangwuk. Ngwuk kat God tɨvwi kɨlɨndɨ mala ngwuk kat Seten ana wuleiga kavle vat yigiyandɨ.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Njambwi nyan ngwula maawutmba ngwandɨndɨ maa ngwuk kat wana nyaangɨtmba yiga yetɨgiyangwuk. Yiga yetɨngweya vak kat nɨna mbangɨ ana kɨlɨpangɨ yigiyandɨ. Nguwk wan vak tamba yiga yetɨlɨngwa vatna.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Njambwi nyan njwula maawupmba ngwandɨla lɨndɨ maa God kat woviyaguga lɨngwangat wanɨn. Kraist wan nyaangɨtmba ngwula maawupmba yelavɨka nɨma vat kwutaa lɨngwangat wanɨn.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Kɨta mbaapma nɨmba njambwi nyan Jisas Kraistna sɨmba ngwuk kat nɨmamba mbutɨganɨn. Ngwula kɨta nyan njɨvwa kwutapman kwo lɨndeyan ndɨnagwinala ana lɨgiyangwuk. Wan nyan tat ngwuk kat mbutna vapmba ana yetɨlɨgandɨ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Yetɨna vapmba yetɨ ngwula. Ngwutnagwinala tɨga njɨvwa kwutapman kwo ana yetɨlɨnɨn. Vɨga lɨngwuk.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nat nɨmbana nao kwo klalaa ana kɨlɨnɨn sanya kwilapman. Ngwutnamba sanya klavak kat kai walaa nandinya ngan nɨma njɨvwa kwutɨnɨn. Ngwuk kat nɨma njɨvwa kwivak kat kai wanɨn.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Yetɨna vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbupmak wanɨn. Ngi kat nɨma njɨvwa kwivak kat kai wanɨn. Ngwutnamba tamba sanya klalɨgenɨn nglaakendɨ. Yetɨna vapmba yetɨ ngwula waa ngwuk kat mbupmak wanɨn. Ngi kat tɨga ngwutnamba sanya ana klanɨn.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ngwulogwinana lɨga wan nyaangɨt ngwuk kat mbutnɨn. Kɨta nyan ndɨ njɨvwa kwupmak kat kai wandeyan ndɨ kat nao ke kwiga.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ngwutno nat nɨmba ndina njɨvwa kwagalalaa nat nɨmbana njɨvwa kat ndi njangumba wuka yiga vɨndi. Yinja vak wuka lɨnɨn.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Njambwi nyan Jisas Kraist waa vapmba wundi nyangu kat njsvwa agwut walɨganɨn. Nat nɨmbana njɨvwa kat njangumba wuka ke yilɨngwa waa walɨganɨn. Ndina njɨvwamba kwuka sanya klaigandi.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kɨta mbaapma nɨmba, ngwuk apma njɨvwa kwupmak kat ngwula mbangɨ kɨlɨpangɨ yilandɨ.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kɨta nyan wan pasmba pɨlɨwutna nyaangɨk kat kai wandeya ndɨ kat yigumba avɨmba. Ndɨ kat kwagala. Ndɨ kat kwagalangweyan ndɨna mbangɨ ngwuk kat vɨndeyan wup yigiayndɨ.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Maama nɨmba kat yinja vak vla ndɨ kat wupma ke yingwa. Ndɨ kat ambupmbangwuk.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Apma vat kwilɨga njambwi nyan ngwuk kat maawupmba apma vat kwindangat wanɨn. Njɨmbla njɨmbla mandɨt mandɨt vapmba kwindangat wanɨn. Njambwi nyan ngwutnogwinala kɨta vat tɨndangat wanɨn.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Wun Pol wun ngwuk kat apma nandinya waa pɨlɨwupmak wowun. Ngi kat tɨga wuna taambamba wan kavamba wan vandi pɨlɨwutɨgowun. Pɨlɨwukwa pas aywaa pɨlɨwutɨgowun.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist nɨn kat awagapma kwinda vak klambangwuk walaa ngwuk kat walɨgowun.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.