2 Tessalonicenses 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 — ausente —
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 — ausente —
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ngwuk kat woseka walandi. Nat nda tata yandɨ mala wan nandinya ngɨni yaigandɨ. Tat nɨma sakwat nɨmba yisola lɨga God kat kai wavat nɨma sakwat nɨmba yisola lɨga God kat kai wavat laataa yaigandi. Tata God kat kavle vat yilɨga nyan laataa lɨgiyandɨ. Ndɨ ya vɨtɨga kava yilaa nɨmamba kavle yigiyandɨ.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ndɨ waigandɨ. Nat vat nɨma nda kat yelavɨkngwa vat kwaga ngwula. Wun ndi kat kwulatɨgowun. Wun kat mɨna yelavɨka alɨ ngwula waa waigandɨ. Godna ngay wuleilaa ndaalɨga wun God wun waa waigandɨ.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Tamba ngwulogwinala lɨga wan nyaangɨt mbukwun ngwuk kat. Ngwuk yelavɨtɨgangwuk?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Mbambala kɨta vatna ndɨ kat kematɨga. Kematɨga nda vɨga lɨgangwuk. Wan nda kematɨ mala ndɨ kan njɨmbla ana laakiyandɨ. Wandeya njɨmblamba laakiyandɨ.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Wan kavle nyan kavle vat yindeya vak kan njɨmba wan vak pagwuga yilɨgandi. Wan kavle nyan kat kematɨga nda ngɨni ana kemakiyandɨ.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Wan kavle nyan kat kematapman yindeya ngɨni laataa kapmba lɨgiyandɨ. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist ngaga yalaa wan kavle nyan kat kai waa ndɨ kat vatnyagiyandɨ. Njambwi nyan nɨma ya vɨtɨga vak vla yandeya vak wan kavle nyan vɨgiyandɨ. Vɨndɨ maa kwundi mwupmba ya vɨlɨk puvwinda vak vla wan kavle nyan kat Jisas vatnyagiyandɨ.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Wan kavle nyan setena kwondumba yalaa nɨma vat yilɨnja vak woseka waa sɨmogwigiyandɨ. Yindeya nɨma vak vilaa waigandi. Ndɨ apma nyana kwondu wogwulɨga nyana waa waigandi.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ndi kat woseka wandɨ maa ndina maawut kavle yigiyandɨ. Wan nɨmba god waa apma nyaangɨik kat kai waigandi. Kai wanjangat God ndi kat ana kwunakiyandɨ. Wan nɨmba wan kavle nyan woseka waa yilɨnda vat vɨlaa maawupmba yelavɨka lɨgiyandi. Tɨga lɨga kavle vat yigiyandi.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 God ndi kat kavle maawut yelavɨka yetɨnjeya maawut kwigiyandɨ. Ndina kavle maawupmba kavle nyan woseka waiga nyaangɨtg kwutaa lɨgiyandi.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 God waa apma nyaangɨt ndi kwutaa lɨvak kat kai waigandi. Ndi kavle vapmba yetɨvat woviyaguga lɨgiyandi. God wungi kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat aywaa kimbut yiga lindeya maawupmba siɨgiyandɨ ndi kat.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ngwuk kapma vapmba lɨga nɨmba ngwuk. Kɨta mbaapma nɨmba, njambwi nyan ngwuk kat woviyaguga lɨgandɨ. Tamba ngwuk kat yelavɨtaa kwunakiyowun waa wandɨ ngwuk kat. Wunai waa apma nyaangɨt ndi kwutaa lɨgiyandi. Ndi kat wuna waagan kwigiyowun. Wuna waagan tavindɨ maa apma mandɨt maawupmba yetɨgiyandi. Ndi kat apma vapmba yigandɨ waa tamba God wandɨ ngwuk kat. Ngi kat tɨga God kat ngwuk kat tɨga sɨvu kɨneyan nglaatndɨ.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 God wandɨ, ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn. nɨna njambwi nyan Jisas Kraist apma vak tɨnda vla tɨngwangat God nɨn kat ambuk, waa wandɨ maa ngwuk kat mbutɨganɨn.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kɨta mbaapma nɨmba wan nɨna kwundimba ngambunɨn, wukngwa nyaangɨt pasmba pɨlɨwutna nyaangɨt ke kwagalaga. Ngwula maawupmba kwutaa yetɨ ngwula.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno nɨna nyaek Godno nɨn kat woviyaguga lɨgambɨt. Njɨmbla njɨmbla apma vat tɨneya vat nɨn kat awagapma kwimbɨt. Apma vat nɨn kat yimbeya vak kat yelavɨka kawiga lɨganɨn.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Ngwula maawut kwunapmbangat wagalanɨn. Ngwuk kat kwondu kwimbɨt maa apma njɨvwa kwuka apma nyaangɨt mbukngwangat mbɨk kat wagalaa lɨganɨn.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.