2 Tessalonicenses 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 — ausente —
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ngwuk kat woseka walandi. Nat nda tata yandɨ mala wan nandinya ngɨni yaigandɨ. Tat nɨma sakwat nɨmba yisola lɨga God kat kai wavat nɨma sakwat nɨmba yisola lɨga God kat kai wavat laataa yaigandi. Tata God kat kavle vat yilɨga nyan laataa lɨgiyandɨ. Ndɨ ya vɨtɨga kava yilaa nɨmamba kavle yigiyandɨ.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ndɨ waigandɨ. Nat vat nɨma nda kat yelavɨkngwa vat kwaga ngwula. Wun ndi kat kwulatɨgowun. Wun kat mɨna yelavɨka alɨ ngwula waa waigandɨ. Godna ngay wuleilaa ndaalɨga wun God wun waa waigandɨ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Tamba ngwulogwinala lɨga wan nyaangɨt mbukwun ngwuk kat. Ngwuk yelavɨtɨgangwuk?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Mbambala kɨta vatna ndɨ kat kematɨga. Kematɨga nda vɨga lɨgangwuk. Wan nda kematɨ mala ndɨ kan njɨmbla ana laakiyandɨ. Wandeya njɨmblamba laakiyandɨ.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Wan kavle nyan kavle vat yindeya vak kan njɨmba wan vak pagwuga yilɨgandi. Wan kavle nyan kat kematɨga nda ngɨni ana kemakiyandɨ.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Wan kavle nyan kat kematapman yindeya ngɨni laataa kapmba lɨgiyandɨ. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist ngaga yalaa wan kavle nyan kat kai waa ndɨ kat vatnyagiyandɨ. Njambwi nyan nɨma ya vɨtɨga vak vla yandeya vak wan kavle nyan vɨgiyandɨ. Vɨndɨ maa kwundi mwupmba ya vɨlɨk puvwinda vak vla wan kavle nyan kat Jisas vatnyagiyandɨ.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Wan kavle nyan setena kwondumba yalaa nɨma vat yilɨnja vak woseka waa sɨmogwigiyandɨ. Yindeya nɨma vak vilaa waigandi. Ndɨ apma nyana kwondu wogwulɨga nyana waa waigandi.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Ndi kat woseka wandɨ maa ndina maawut kavle yigiyandɨ. Wan nɨmba god waa apma nyaangɨik kat kai waigandi. Kai wanjangat God ndi kat ana kwunakiyandɨ. Wan nɨmba wan kavle nyan woseka waa yilɨnda vat vɨlaa maawupmba yelavɨka lɨgiyandi. Tɨga lɨga kavle vat yigiyandi.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 God ndi kat kavle maawut yelavɨka yetɨnjeya maawut kwigiyandɨ. Ndina kavle maawupmba kavle nyan woseka waiga nyaangɨtg kwutaa lɨgiyandi.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 God waa apma nyaangɨt ndi kwutaa lɨvak kat kai waigandi. Ndi kavle vapmba yetɨvat woviyaguga lɨgiyandi. God wungi kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat aywaa kimbut yiga lindeya maawupmba siɨgiyandɨ ndi kat.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ngwuk kapma vapmba lɨga nɨmba ngwuk. Kɨta mbaapma nɨmba, njambwi nyan ngwuk kat woviyaguga lɨgandɨ. Tamba ngwuk kat yelavɨtaa kwunakiyowun waa wandɨ ngwuk kat. Wunai waa apma nyaangɨt ndi kwutaa lɨgiyandi. Ndi kat wuna waagan kwigiyowun. Wuna waagan tavindɨ maa apma mandɨt maawupmba yetɨgiyandi. Ndi kat apma vapmba yigandɨ waa tamba God wandɨ ngwuk kat. Ngi kat tɨga God kat ngwuk kat tɨga sɨvu kɨneyan nglaatndɨ.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 God wandɨ, ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn. nɨna njambwi nyan Jisas Kraist apma vak tɨnda vla tɨngwangat God nɨn kat ambuk, waa wandɨ maa ngwuk kat mbutɨganɨn.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kɨta mbaapma nɨmba wan nɨna kwundimba ngambunɨn, wukngwa nyaangɨt pasmba pɨlɨwutna nyaangɨt ke kwagalaga. Ngwula maawupmba kwutaa yetɨ ngwula.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno nɨna nyaek Godno nɨn kat woviyaguga lɨgambɨt. Njɨmbla njɨmbla apma vat tɨneya vat nɨn kat awagapma kwimbɨt. Apma vat nɨn kat yimbeya vak kat yelavɨka kawiga lɨganɨn.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Ngwula maawut kwunapmbangat wagalanɨn. Ngwuk kat kwondu kwimbɨt maa apma njɨvwa kwuka apma nyaangɨt mbukngwangat mbɨk kat wagalaa lɨganɨn.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.