2 Tessalonicenses 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 — ausente —
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ngwuk kat woseka walandi. Nat nda tata yandɨ mala wan nandinya ngɨni yaigandɨ. Tat nɨma sakwat nɨmba yisola lɨga God kat kai wavat nɨma sakwat nɨmba yisola lɨga God kat kai wavat laataa yaigandi. Tata God kat kavle vat yilɨga nyan laataa lɨgiyandɨ. Ndɨ ya vɨtɨga kava yilaa nɨmamba kavle yigiyandɨ.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ndɨ waigandɨ. Nat vat nɨma nda kat yelavɨkngwa vat kwaga ngwula. Wun ndi kat kwulatɨgowun. Wun kat mɨna yelavɨka alɨ ngwula waa waigandɨ. Godna ngay wuleilaa ndaalɨga wun God wun waa waigandɨ.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Tamba ngwulogwinala lɨga wan nyaangɨt mbukwun ngwuk kat. Ngwuk yelavɨtɨgangwuk?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Mbambala kɨta vatna ndɨ kat kematɨga. Kematɨga nda vɨga lɨgangwuk. Wan nda kematɨ mala ndɨ kan njɨmbla ana laakiyandɨ. Wandeya njɨmblamba laakiyandɨ.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Wan kavle nyan kavle vat yindeya vak kan njɨmba wan vak pagwuga yilɨgandi. Wan kavle nyan kat kematɨga nda ngɨni ana kemakiyandɨ.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Wan kavle nyan kat kematapman yindeya ngɨni laataa kapmba lɨgiyandɨ. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist ngaga yalaa wan kavle nyan kat kai waa ndɨ kat vatnyagiyandɨ. Njambwi nyan nɨma ya vɨtɨga vak vla yandeya vak wan kavle nyan vɨgiyandɨ. Vɨndɨ maa kwundi mwupmba ya vɨlɨk puvwinda vak vla wan kavle nyan kat Jisas vatnyagiyandɨ.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Wan kavle nyan setena kwondumba yalaa nɨma vat yilɨnja vak woseka waa sɨmogwigiyandɨ. Yindeya nɨma vak vilaa waigandi. Ndɨ apma nyana kwondu wogwulɨga nyana waa waigandi.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Ndi kat woseka wandɨ maa ndina maawut kavle yigiyandɨ. Wan nɨmba god waa apma nyaangɨik kat kai waigandi. Kai wanjangat God ndi kat ana kwunakiyandɨ. Wan nɨmba wan kavle nyan woseka waa yilɨnda vat vɨlaa maawupmba yelavɨka lɨgiyandi. Tɨga lɨga kavle vat yigiyandi.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 God ndi kat kavle maawut yelavɨka yetɨnjeya maawut kwigiyandɨ. Ndina kavle maawupmba kavle nyan woseka waiga nyaangɨtg kwutaa lɨgiyandi.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 God waa apma nyaangɨt ndi kwutaa lɨvak kat kai waigandi. Ndi kavle vapmba yetɨvat woviyaguga lɨgiyandi. God wungi kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat aywaa kimbut yiga lindeya maawupmba siɨgiyandɨ ndi kat.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Ngwuk kapma vapmba lɨga nɨmba ngwuk. Kɨta mbaapma nɨmba, njambwi nyan ngwuk kat woviyaguga lɨgandɨ. Tamba ngwuk kat yelavɨtaa kwunakiyowun waa wandɨ ngwuk kat. Wunai waa apma nyaangɨt ndi kwutaa lɨgiyandi. Ndi kat wuna waagan kwigiyowun. Wuna waagan tavindɨ maa apma mandɨt maawupmba yetɨgiyandi. Ndi kat apma vapmba yigandɨ waa tamba God wandɨ ngwuk kat. Ngi kat tɨga God kat ngwuk kat tɨga sɨvu kɨneyan nglaatndɨ.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 God wandɨ, ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn. nɨna njambwi nyan Jisas Kraist apma vak tɨnda vla tɨngwangat God nɨn kat ambuk, waa wandɨ maa ngwuk kat mbutɨganɨn.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kɨta mbaapma nɨmba wan nɨna kwundimba ngambunɨn, wukngwa nyaangɨt pasmba pɨlɨwutna nyaangɨt ke kwagalaga. Ngwula maawupmba kwutaa yetɨ ngwula.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistno nɨna nyaek Godno nɨn kat woviyaguga lɨgambɨt. Njɨmbla njɨmbla apma vat tɨneya vat nɨn kat awagapma kwimbɨt. Apma vat nɨn kat yimbeya vak kat yelavɨka kawiga lɨganɨn.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Ngwula maawut kwunapmbangat wagalanɨn. Ngwuk kat kwondu kwimbɨt maa apma njɨvwa kwuka apma nyaangɨt mbukngwangat mbɨk kat wagalaa lɨganɨn.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.