2 Timóteo 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Yaiga ngɨni la lɨga nandinya nɨma sakwat kavle vat yaigandɨ. Wuka yelavɨpmangat wowun.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Wan njɨmbla tɨgiyaa nɨmba ndi ndina mbangɨ kat mɨna kwunaka ndina mbangɨ kat mɨna woviyaguga lɨgiyandi. Nat nɨmba kat ana vɨga woviyaguga lɨgiyandi. Nɨma vat sanya kat maawut viyalɨndɨ yelavɨka lɨgiyandi. Nɨn apma nɨmba nɨn waa waigandi. Nat nɨmbana sɨ viyesendagiyandi. Nat nɨmba kat njɨka waigandi. Ndina nyaek nyɨme waa nyaangɨk kat wupmak kat kai waigandi. Ndi ana sɨvu kɨgiyandi nat nɨmba kat. God waa vapmba yetɨvak kat ndi kai waigandi.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Nɨn mbak waala kat yilɨna kavle vak vla ndi nat nɨmba kat wupma yigiyandi. Nat nyan ndina kavle maawut kwunapmat wandeyan ndi kai waigandi. Ndi nat nɨmba kat watsoga waigandi. Ndi namwiya nɨmba ndi. Apma vak yetɨvak kat ndi kai waigandi.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ndi kwundi kamwin kwi namwiya nɨmba ndi. Nat nɨmba kat yelavɨtapman ndi ndina mbangɨ mɨna yelavɨka yetɨlɨgiyandi. Nɨn apma nɨmba nɨn waa ndi yelavɨtɨgiyandi. Ndi God kat ana yelavɨka woviyaguga lɨgiyandi. Ndi ndina mbangɨ kat mɨna yelavɨka yetɨlɨgiyandi.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Nat nɨmba yetɨnja vak kat vɨlaa God waa vapmba yetɨgandi waa yelavɨkiyandi. Ndi ndina maawupmba ana God waa vak yetɨlɨgandi. Mandɨp mandɨp waga mandɨp vapmba yiga yetɨlɨgandi. Wungi vat kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba kat mɨn kai waa kwagala mɨla.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 — ausente —
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 — ausente —
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tamba wumbit vɨlɨlɨk palɨ mbɨla sɨ Janis Jambris Moses kat kai wambɨt. Wundi kavle nɨmba wumbɨt nyan kai wamba vla ndino wan apma nyaangɨk kat kai walɨgandi. Ndina maawut kavle savle yetɨlɨnja vat mɨna yelavɨka lɨgandi. Ndina maawupmba God waa apma nyaangɨt ana yelavɨka lɨndi.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Wan yetɨlɨnja kavle vat nɨman ana yigiyandɨ. Kwo kavle vatnat tɨgiyandɨ. Kavle vat yiga yetɨlɨnja vak ngɨni la nat nɨmba ndina mɨnimba vɨlaa yelavɨkiyandi. Yetɨlɨnja vak kwo vatnat tɨgandɨ waa yelavɨkiyandi. Tamba wumbɨt nyan yiga yeta kavle vak kat vɨlaa mbɨk kavle nyan mbɨk waa mbɨk kat wandi.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Tamba mɨnogwinala lɨga wan apma nyaangɨt vɨsɨmogwiwa vat vɨga wupmɨn. Yetɨwa vak vɨmɨn. Wuna maawupmba lɨga vat aywaa mbukwun mala vɨga wuka lɨgamɨn. God kat maawupmba yelavɨka kwutaa yetɨwa vak vɨmɨn. Mandɨp mandɨp vak yilapman yetɨwa vak vɨmɨn. Nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga yetɨwa vak vɨmɨn. Tagula maawutno tɨwa vat vɨmɨn.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Wun kat nɨma vat yinja vak vɨmɨn. Wun kat nɨma vat yinjangat tɨga wan kwutaa yetɨwa apma vat ana kwagalawun. Antiok Aikoniam Listra walɨnja ngepma kuvupmba la nɨmba wun kat nɨma vak kavle yivat yilɨnja vak kat vɨlaa ana vaaka yiwun. Njambwi nyan wun kat kwunatndɨ mala kwo lɨwun.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Kɨta nyan Kraist Jisasnogwinala kɨta vat apma vat yetɨvat wandeyan nat nɨmba wan nyan kat kai waa nɨma vat yigyandi.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Wundi kavle nɨmba woseka walɨga nɨmba ndi kavle vat yigiyandi. Ndinai njɨtɨga kavle vat nat nɨmbana maawut kavle yilɨgandɨ. Ndino ndina maawut nɨmbun kavle yigiyandɨ.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Mɨn kapma vapmba lɨga nyan mɨn. Mɨna waamba wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨma nyaangɨt mɨn ke kwagalaga.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 God wandɨ, tamba pɨlɨwutnja nyaangɨt mat nyan tɨga mɨn wan nyaangɨt mɨn wuka lɨma nyaangɨtna. Wan apma nyaangɨt wutaa Kraist Jisas kat mɨna mbangɨ wiyo waavi taagandɨ, lɨmeyan njɨmbla njɨmbla wan apma vat yetɨmeya vat klaigamɨn.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 God wandɨ, tamba pɨlɨwutnja nyaangɨt ndina yelavɨk vapmba ana pɨlɨwutnji. God ndina maawupmba ngwandɨlaa wandɨ mala wan nyaangɨt pɨlɨwutndi. Wan tamba pɨlɨwutnja apma nyaangɨt apma vatna angwa vɨsɨmogwilɨgandɨ. Kavle vat yiga yetɨnjeyan wan apma nyaangɨt nɨn kat kai walaa kwunatɨgandɨ. Apma vat tɨneya vat nɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Wan Godna apma nyaangɨt kwutaa yetɨna nyaangɨt nɨn kat kwondu kwindɨ. Wan kwondu klalaa nɨn Godna nɨmba nɨn ndɨna njɨvwa nɨn apma vat kwukiyanɨn.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.