2 Timóteo 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaiga ngɨni la lɨga nandinya nɨma sakwat kavle vat yaigandɨ. Wuka yelavɨpmangat wowun.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Wan njɨmbla tɨgiyaa nɨmba ndi ndina mbangɨ kat mɨna kwunaka ndina mbangɨ kat mɨna woviyaguga lɨgiyandi. Nat nɨmba kat ana vɨga woviyaguga lɨgiyandi. Nɨma vat sanya kat maawut viyalɨndɨ yelavɨka lɨgiyandi. Nɨn apma nɨmba nɨn waa waigandi. Nat nɨmbana sɨ viyesendagiyandi. Nat nɨmba kat njɨka waigandi. Ndina nyaek nyɨme waa nyaangɨk kat wupmak kat kai waigandi. Ndi ana sɨvu kɨgiyandi nat nɨmba kat. God waa vapmba yetɨvak kat ndi kai waigandi.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Nɨn mbak waala kat yilɨna kavle vak vla ndi nat nɨmba kat wupma yigiyandi. Nat nyan ndina kavle maawut kwunapmat wandeyan ndi kai waigandi. Ndi nat nɨmba kat watsoga waigandi. Ndi namwiya nɨmba ndi. Apma vak yetɨvak kat ndi kai waigandi.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Ndi kwundi kamwin kwi namwiya nɨmba ndi. Nat nɨmba kat yelavɨtapman ndi ndina mbangɨ mɨna yelavɨka yetɨlɨgiyandi. Nɨn apma nɨmba nɨn waa ndi yelavɨtɨgiyandi. Ndi God kat ana yelavɨka woviyaguga lɨgiyandi. Ndi ndina mbangɨ kat mɨna yelavɨka yetɨlɨgiyandi.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Nat nɨmba yetɨnja vak kat vɨlaa God waa vapmba yetɨgandi waa yelavɨkiyandi. Ndi ndina maawupmba ana God waa vak yetɨlɨgandi. Mandɨp mandɨp waga mandɨp vapmba yiga yetɨlɨgandi. Wungi vat kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba kat mɨn kai waa kwagala mɨla.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 — ausente —
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 — ausente —
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Tamba wumbit vɨlɨlɨk palɨ mbɨla sɨ Janis Jambris Moses kat kai wambɨt. Wundi kavle nɨmba wumbɨt nyan kai wamba vla ndino wan apma nyaangɨk kat kai walɨgandi. Ndina maawut kavle savle yetɨlɨnja vat mɨna yelavɨka lɨgandi. Ndina maawupmba God waa apma nyaangɨt ana yelavɨka lɨndi.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Wan yetɨlɨnja kavle vat nɨman ana yigiyandɨ. Kwo kavle vatnat tɨgiyandɨ. Kavle vat yiga yetɨlɨnja vak ngɨni la nat nɨmba ndina mɨnimba vɨlaa yelavɨkiyandi. Yetɨlɨnja vak kwo vatnat tɨgandɨ waa yelavɨkiyandi. Tamba wumbɨt nyan yiga yeta kavle vak kat vɨlaa mbɨk kavle nyan mbɨk waa mbɨk kat wandi.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Tamba mɨnogwinala lɨga wan apma nyaangɨt vɨsɨmogwiwa vat vɨga wupmɨn. Yetɨwa vak vɨmɨn. Wuna maawupmba lɨga vat aywaa mbukwun mala vɨga wuka lɨgamɨn. God kat maawupmba yelavɨka kwutaa yetɨwa vak vɨmɨn. Mandɨp mandɨp vak yilapman yetɨwa vak vɨmɨn. Nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga yetɨwa vak vɨmɨn. Tagula maawutno tɨwa vat vɨmɨn.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Wun kat nɨma vat yinja vak vɨmɨn. Wun kat nɨma vat yinjangat tɨga wan kwutaa yetɨwa apma vat ana kwagalawun. Antiok Aikoniam Listra walɨnja ngepma kuvupmba la nɨmba wun kat nɨma vak kavle yivat yilɨnja vak kat vɨlaa ana vaaka yiwun. Njambwi nyan wun kat kwunatndɨ mala kwo lɨwun.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Kɨta nyan Kraist Jisasnogwinala kɨta vat apma vat yetɨvat wandeyan nat nɨmba wan nyan kat kai waa nɨma vat yigyandi.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Wundi kavle nɨmba woseka walɨga nɨmba ndi kavle vat yigiyandi. Ndinai njɨtɨga kavle vat nat nɨmbana maawut kavle yilɨgandɨ. Ndino ndina maawut nɨmbun kavle yigiyandɨ.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Mɨn kapma vapmba lɨga nyan mɨn. Mɨna waamba wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨma nyaangɨt mɨn ke kwagalaga.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 God wandɨ, tamba pɨlɨwutnja nyaangɨt mat nyan tɨga mɨn wan nyaangɨt mɨn wuka lɨma nyaangɨtna. Wan apma nyaangɨt wutaa Kraist Jisas kat mɨna mbangɨ wiyo waavi taagandɨ, lɨmeyan njɨmbla njɨmbla wan apma vat yetɨmeya vat klaigamɨn.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 God wandɨ, tamba pɨlɨwutnja nyaangɨt ndina yelavɨk vapmba ana pɨlɨwutnji. God ndina maawupmba ngwandɨlaa wandɨ mala wan nyaangɨt pɨlɨwutndi. Wan tamba pɨlɨwutnja apma nyaangɨt apma vatna angwa vɨsɨmogwilɨgandɨ. Kavle vat yiga yetɨnjeyan wan apma nyaangɨt nɨn kat kai walaa kwunatɨgandɨ. Apma vat tɨneya vat nɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Wan Godna apma nyaangɨt kwutaa yetɨna nyaangɨt nɨn kat kwondu kwindɨ. Wan kwondu klalaa nɨn Godna nɨmba nɨn ndɨna njɨvwa nɨn apma vat kwukiyanɨn.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.