2 Timóteo 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Yaiga ngɨni la lɨga nandinya nɨma sakwat kavle vat yaigandɨ. Wuka yelavɨpmangat wowun.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Wan njɨmbla tɨgiyaa nɨmba ndi ndina mbangɨ kat mɨna kwunaka ndina mbangɨ kat mɨna woviyaguga lɨgiyandi. Nat nɨmba kat ana vɨga woviyaguga lɨgiyandi. Nɨma vat sanya kat maawut viyalɨndɨ yelavɨka lɨgiyandi. Nɨn apma nɨmba nɨn waa waigandi. Nat nɨmbana sɨ viyesendagiyandi. Nat nɨmba kat njɨka waigandi. Ndina nyaek nyɨme waa nyaangɨk kat wupmak kat kai waigandi. Ndi ana sɨvu kɨgiyandi nat nɨmba kat. God waa vapmba yetɨvak kat ndi kai waigandi.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Nɨn mbak waala kat yilɨna kavle vak vla ndi nat nɨmba kat wupma yigiyandi. Nat nyan ndina kavle maawut kwunapmat wandeyan ndi kai waigandi. Ndi nat nɨmba kat watsoga waigandi. Ndi namwiya nɨmba ndi. Apma vak yetɨvak kat ndi kai waigandi.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ndi kwundi kamwin kwi namwiya nɨmba ndi. Nat nɨmba kat yelavɨtapman ndi ndina mbangɨ mɨna yelavɨka yetɨlɨgiyandi. Nɨn apma nɨmba nɨn waa ndi yelavɨtɨgiyandi. Ndi God kat ana yelavɨka woviyaguga lɨgiyandi. Ndi ndina mbangɨ kat mɨna yelavɨka yetɨlɨgiyandi.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Nat nɨmba yetɨnja vak kat vɨlaa God waa vapmba yetɨgandi waa yelavɨkiyandi. Ndi ndina maawupmba ana God waa vak yetɨlɨgandi. Mandɨp mandɨp waga mandɨp vapmba yiga yetɨlɨgandi. Wungi vat kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba kat mɨn kai waa kwagala mɨla.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 — ausente —
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 — ausente —
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tamba wumbit vɨlɨlɨk palɨ mbɨla sɨ Janis Jambris Moses kat kai wambɨt. Wundi kavle nɨmba wumbɨt nyan kai wamba vla ndino wan apma nyaangɨk kat kai walɨgandi. Ndina maawut kavle savle yetɨlɨnja vat mɨna yelavɨka lɨgandi. Ndina maawupmba God waa apma nyaangɨt ana yelavɨka lɨndi.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Wan yetɨlɨnja kavle vat nɨman ana yigiyandɨ. Kwo kavle vatnat tɨgiyandɨ. Kavle vat yiga yetɨlɨnja vak ngɨni la nat nɨmba ndina mɨnimba vɨlaa yelavɨkiyandi. Yetɨlɨnja vak kwo vatnat tɨgandɨ waa yelavɨkiyandi. Tamba wumbɨt nyan yiga yeta kavle vak kat vɨlaa mbɨk kavle nyan mbɨk waa mbɨk kat wandi.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Tamba mɨnogwinala lɨga wan apma nyaangɨt vɨsɨmogwiwa vat vɨga wupmɨn. Yetɨwa vak vɨmɨn. Wuna maawupmba lɨga vat aywaa mbukwun mala vɨga wuka lɨgamɨn. God kat maawupmba yelavɨka kwutaa yetɨwa vak vɨmɨn. Mandɨp mandɨp vak yilapman yetɨwa vak vɨmɨn. Nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga yetɨwa vak vɨmɨn. Tagula maawutno tɨwa vat vɨmɨn.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Wun kat nɨma vat yinja vak vɨmɨn. Wun kat nɨma vat yinjangat tɨga wan kwutaa yetɨwa apma vat ana kwagalawun. Antiok Aikoniam Listra walɨnja ngepma kuvupmba la nɨmba wun kat nɨma vak kavle yivat yilɨnja vak kat vɨlaa ana vaaka yiwun. Njambwi nyan wun kat kwunatndɨ mala kwo lɨwun.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Kɨta nyan Kraist Jisasnogwinala kɨta vat apma vat yetɨvat wandeyan nat nɨmba wan nyan kat kai waa nɨma vat yigyandi.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Wundi kavle nɨmba woseka walɨga nɨmba ndi kavle vat yigiyandi. Ndinai njɨtɨga kavle vat nat nɨmbana maawut kavle yilɨgandɨ. Ndino ndina maawut nɨmbun kavle yigiyandɨ.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mɨn kapma vapmba lɨga nyan mɨn. Mɨna waamba wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨma nyaangɨt mɨn ke kwagalaga.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 God wandɨ, tamba pɨlɨwutnja nyaangɨt mat nyan tɨga mɨn wan nyaangɨt mɨn wuka lɨma nyaangɨtna. Wan apma nyaangɨt wutaa Kraist Jisas kat mɨna mbangɨ wiyo waavi taagandɨ, lɨmeyan njɨmbla njɨmbla wan apma vat yetɨmeya vat klaigamɨn.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 God wandɨ, tamba pɨlɨwutnja nyaangɨt ndina yelavɨk vapmba ana pɨlɨwutnji. God ndina maawupmba ngwandɨlaa wandɨ mala wan nyaangɨt pɨlɨwutndi. Wan tamba pɨlɨwutnja apma nyaangɨt apma vatna angwa vɨsɨmogwilɨgandɨ. Kavle vat yiga yetɨnjeyan wan apma nyaangɨt nɨn kat kai walaa kwunatɨgandɨ. Apma vat tɨneya vat nɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Wan Godna apma nyaangɨt kwutaa yetɨna nyaangɨt nɨn kat kwondu kwindɨ. Wan kwondu klalaa nɨn Godna nɨmba nɨn ndɨna njɨvwa nɨn apma vat kwukiyanɨn.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.