2 Timóteo 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Yaiga ngɨni la lɨga nandinya nɨma sakwat kavle vat yaigandɨ. Wuka yelavɨpmangat wowun.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Wan njɨmbla tɨgiyaa nɨmba ndi ndina mbangɨ kat mɨna kwunaka ndina mbangɨ kat mɨna woviyaguga lɨgiyandi. Nat nɨmba kat ana vɨga woviyaguga lɨgiyandi. Nɨma vat sanya kat maawut viyalɨndɨ yelavɨka lɨgiyandi. Nɨn apma nɨmba nɨn waa waigandi. Nat nɨmbana sɨ viyesendagiyandi. Nat nɨmba kat njɨka waigandi. Ndina nyaek nyɨme waa nyaangɨk kat wupmak kat kai waigandi. Ndi ana sɨvu kɨgiyandi nat nɨmba kat. God waa vapmba yetɨvak kat ndi kai waigandi.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Nɨn mbak waala kat yilɨna kavle vak vla ndi nat nɨmba kat wupma yigiyandi. Nat nyan ndina kavle maawut kwunapmat wandeyan ndi kai waigandi. Ndi nat nɨmba kat watsoga waigandi. Ndi namwiya nɨmba ndi. Apma vak yetɨvak kat ndi kai waigandi.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Ndi kwundi kamwin kwi namwiya nɨmba ndi. Nat nɨmba kat yelavɨtapman ndi ndina mbangɨ mɨna yelavɨka yetɨlɨgiyandi. Nɨn apma nɨmba nɨn waa ndi yelavɨtɨgiyandi. Ndi God kat ana yelavɨka woviyaguga lɨgiyandi. Ndi ndina mbangɨ kat mɨna yelavɨka yetɨlɨgiyandi.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Nat nɨmba yetɨnja vak kat vɨlaa God waa vapmba yetɨgandi waa yelavɨkiyandi. Ndi ndina maawupmba ana God waa vak yetɨlɨgandi. Mandɨp mandɨp waga mandɨp vapmba yiga yetɨlɨgandi. Wungi vat kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba kat mɨn kai waa kwagala mɨla.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 — ausente —
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 — ausente —
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Tamba wumbit vɨlɨlɨk palɨ mbɨla sɨ Janis Jambris Moses kat kai wambɨt. Wundi kavle nɨmba wumbɨt nyan kai wamba vla ndino wan apma nyaangɨk kat kai walɨgandi. Ndina maawut kavle savle yetɨlɨnja vat mɨna yelavɨka lɨgandi. Ndina maawupmba God waa apma nyaangɨt ana yelavɨka lɨndi.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Wan yetɨlɨnja kavle vat nɨman ana yigiyandɨ. Kwo kavle vatnat tɨgiyandɨ. Kavle vat yiga yetɨlɨnja vak ngɨni la nat nɨmba ndina mɨnimba vɨlaa yelavɨkiyandi. Yetɨlɨnja vak kwo vatnat tɨgandɨ waa yelavɨkiyandi. Tamba wumbɨt nyan yiga yeta kavle vak kat vɨlaa mbɨk kavle nyan mbɨk waa mbɨk kat wandi.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Tamba mɨnogwinala lɨga wan apma nyaangɨt vɨsɨmogwiwa vat vɨga wupmɨn. Yetɨwa vak vɨmɨn. Wuna maawupmba lɨga vat aywaa mbukwun mala vɨga wuka lɨgamɨn. God kat maawupmba yelavɨka kwutaa yetɨwa vak vɨmɨn. Mandɨp mandɨp vak yilapman yetɨwa vak vɨmɨn. Nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga yetɨwa vak vɨmɨn. Tagula maawutno tɨwa vat vɨmɨn.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Wun kat nɨma vat yinja vak vɨmɨn. Wun kat nɨma vat yinjangat tɨga wan kwutaa yetɨwa apma vat ana kwagalawun. Antiok Aikoniam Listra walɨnja ngepma kuvupmba la nɨmba wun kat nɨma vak kavle yivat yilɨnja vak kat vɨlaa ana vaaka yiwun. Njambwi nyan wun kat kwunatndɨ mala kwo lɨwun.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Kɨta nyan Kraist Jisasnogwinala kɨta vat apma vat yetɨvat wandeyan nat nɨmba wan nyan kat kai waa nɨma vat yigyandi.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Wundi kavle nɨmba woseka walɨga nɨmba ndi kavle vat yigiyandi. Ndinai njɨtɨga kavle vat nat nɨmbana maawut kavle yilɨgandɨ. Ndino ndina maawut nɨmbun kavle yigiyandɨ.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Mɨn kapma vapmba lɨga nyan mɨn. Mɨna waamba wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨma nyaangɨt mɨn ke kwagalaga.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 God wandɨ, tamba pɨlɨwutnja nyaangɨt mat nyan tɨga mɨn wan nyaangɨt mɨn wuka lɨma nyaangɨtna. Wan apma nyaangɨt wutaa Kraist Jisas kat mɨna mbangɨ wiyo waavi taagandɨ, lɨmeyan njɨmbla njɨmbla wan apma vat yetɨmeya vat klaigamɨn.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 God wandɨ, tamba pɨlɨwutnja nyaangɨt ndina yelavɨk vapmba ana pɨlɨwutnji. God ndina maawupmba ngwandɨlaa wandɨ mala wan nyaangɨt pɨlɨwutndi. Wan tamba pɨlɨwutnja apma nyaangɨt apma vatna angwa vɨsɨmogwilɨgandɨ. Kavle vat yiga yetɨnjeyan wan apma nyaangɨt nɨn kat kai walaa kwunatɨgandɨ. Apma vat tɨneya vat nɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Wan Godna apma nyaangɨt kwutaa yetɨna nyaangɨt nɨn kat kwondu kwindɨ. Wan kwondu klalaa nɨn Godna nɨmba nɨn ndɨna njɨvwa nɨn apma vat kwukiyanɨn.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.