2 Timóteo 1

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wun Pol wun wan pas pɨlɨwutaa kwiya. God wandɨ maa Kraist Jisas yeta vak kat ngepma ngepmamba la nɨmba kt yiga mbutɨwun. Kraist Jisas kwutɨnda njɨvwamba God nɨn kat apma vat yetɨneya vak kat kwivat wandɨ. Ngi kat tɨga wan vak yiga mbutɨwun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Wan pas Timoti mɨn kat pɨlɨwutaa kwiwun. Wuna apma nyan vla lɨgamɨn. Nɨna nyaek Godnogwi nɨna njambwi apma vat yimbangat wowun. Yimbɨt mala apma vat tɨgiyamɨn waa wowun.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Wunogwio wuna ngwat nyaetno God kat maawupmba yelavɨka lɨnɨn. Kavle savle maawut ana ndɨ kat yelavɨka lɨnɨn. Sɨva sɨva mɨn kat yelavɨtaa mɨn kat tɨga walaa God kat sɨvu kɨlɨgowun.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mɨn kat kwagalawun mala nglalɨma vak kat tɨga yelavɨkwun mɨn kat. Nandinya ngan mɨn kat vɨvat nɨma vat yelavɨka lɨgowun. Mɨn kat vɨlaa solat sɨgiyowun mɨn kat.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 God waa apma vak kat kwutaa lɨma vak vla tat mɨna mbaambu Lois kwutaa lɨlɨ. Mɨna nyɨmeo Yunis kwutaa lɨlɨ. God waa apma vak kat. Kwutaa lɨma vak vɨga lɨgowun.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Tat mɨna nambumba wuna taamba taagwun. God mɨn kat apma vat kwindɨ. Kwinda vak ke kwagalama. Kwinda vapmba yetɨ mɨla.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nat nɨmba kat vaaka yetɨneya vat God nɨn kat ana kwindɨ. Apma vat kwonduo woguga yetɨneya vat mɨna God nɨn kwindɨ. Nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga yetɨneya vak God nɨn kat kwindɨ. Nɨn nɨna maawuk kat mɨna vɨga kwunaka yetɨnangat God nɨn kat kwindɨ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nɨna njambwi nyan waa nyaangɨk kat mɨna mbangɨ wup ke yindeya. Wun Godna njɨvwa kwutɨwangat tɨga kalabusmba lɨgowun. Tɨwa vak kat mbupmak kat mɨn mɨna mbangɨ wup ke yindeya. Wan apma nyaangɨt mbupmɨn mala nat nɨmba mɨno mɨn kat kavle vat yinjeya vak kat mɨn ke vaka nɨma vat yelavɨka. God mɨn kat ava kwilɨgandɨ.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God nɨn kat kwunatndɨ. Apma vapmba yetɨnangat nɨn kat wandɨ God. Nɨna apma njɨvwa kat tɨga vɨlaa ana kwunatndɨ. Ndɨna maawupmba mɨna yelavɨtaa nɨn kat awagapma mɨna kwunatndɨ. Tamba glei God yelavɨtndɨ. Ndi kat kwunapmak kat Kraist Jisas kat ay mɨla waigowun waa tamba yelavɨtndɨ God.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Mbambala God yelavɨtnda vak vɨlɨganɨn. Nɨn kat kwunatna nyan Kraist Jisas yalaa kavle vat yiga yetɨlɨna vak kat Kraist Jisas tamba kwulatndɨ. Wan apma nyaangɨt mbuka njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨneya vak nɨn kat mbutndɨ.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Wan apma nyaangɨt mbuka yiga ndinyangu kat vɨsɨmogwiwangat God wun kat wandɨ, yiwun.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ngi kat tɨga nat nɨmba kavle vat yetɨla nɨmba wun kat kavle vat yilɨgandi. Wan njɨvwa kwutɨwa njɨvwa wun kat God kwindɨ mala kwutɨwun, mandɨt nyaangɨt wun kat ana waigandɨ. Yelavɨka vɨga lɨgowun. Wungi kat tɨga wan njɨvwa kwupmak kat wuna mbangɨ ana wup yigandɨ. Wan kwutɨma njɨvwa kwuka lɨga ngɨni njambwi nyan yaigan nandinya ndɨ kat vɨwun, wuna njɨvwa njɨlɨgiyandɨ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Wunamba wupma apma nyaangɨpmba yiga yetɨ mɨla. Wan Kraist Jisas waa nyaangɨk kat kwutaa yetɨma vak kat ke kwagalaga. Kraist Jisas nat nɨmba kat yɨga kwunaka woviyaguga yetɨlɨnda vapmba mɨno wupma yetɨ mɨla.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Godna waagan mɨna maawupmba lɨgandɨ. Ndɨ mɨna maawupmba lɨga wan apma nyaangɨt mɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ. Wan nyaangɨk kat mɨna maawut ke sɨlawoka. Mɨn yelavɨtsɨmbla yetɨgiyamɨn.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 — ausente —
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Wan nyan Onesiforas rom walɨnja ngepma wun kat kwaka yiga wun kat vɨndɨ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Efesas walɨnja ngepmamba lɨwa njɨmbla wan nyan wun kat nɨma sakwat apma vat yinda wun kat. Vɨga yelavɨka lɨgamɨn. Njambwi nyan yaiga nandinya Jisas Kraist wandɨ maa God ndɨ kat apma vat yindangat wowun.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.