2 Timóteo 1

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wun Pol wun wan pas pɨlɨwutaa kwiya. God wandɨ maa Kraist Jisas yeta vak kat ngepma ngepmamba la nɨmba kt yiga mbutɨwun. Kraist Jisas kwutɨnda njɨvwamba God nɨn kat apma vat yetɨneya vak kat kwivat wandɨ. Ngi kat tɨga wan vak yiga mbutɨwun.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Wan pas Timoti mɨn kat pɨlɨwutaa kwiwun. Wuna apma nyan vla lɨgamɨn. Nɨna nyaek Godnogwi nɨna njambwi apma vat yimbangat wowun. Yimbɨt mala apma vat tɨgiyamɨn waa wowun.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Wunogwio wuna ngwat nyaetno God kat maawupmba yelavɨka lɨnɨn. Kavle savle maawut ana ndɨ kat yelavɨka lɨnɨn. Sɨva sɨva mɨn kat yelavɨtaa mɨn kat tɨga walaa God kat sɨvu kɨlɨgowun.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Mɨn kat kwagalawun mala nglalɨma vak kat tɨga yelavɨkwun mɨn kat. Nandinya ngan mɨn kat vɨvat nɨma vat yelavɨka lɨgowun. Mɨn kat vɨlaa solat sɨgiyowun mɨn kat.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 God waa apma vak kat kwutaa lɨma vak vla tat mɨna mbaambu Lois kwutaa lɨlɨ. Mɨna nyɨmeo Yunis kwutaa lɨlɨ. God waa apma vak kat. Kwutaa lɨma vak vɨga lɨgowun.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Tat mɨna nambumba wuna taamba taagwun. God mɨn kat apma vat kwindɨ. Kwinda vak ke kwagalama. Kwinda vapmba yetɨ mɨla.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nat nɨmba kat vaaka yetɨneya vat God nɨn kat ana kwindɨ. Apma vat kwonduo woguga yetɨneya vat mɨna God nɨn kwindɨ. Nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga yetɨneya vak God nɨn kat kwindɨ. Nɨn nɨna maawuk kat mɨna vɨga kwunaka yetɨnangat God nɨn kat kwindɨ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Nɨna njambwi nyan waa nyaangɨk kat mɨna mbangɨ wup ke yindeya. Wun Godna njɨvwa kwutɨwangat tɨga kalabusmba lɨgowun. Tɨwa vak kat mbupmak kat mɨn mɨna mbangɨ wup ke yindeya. Wan apma nyaangɨt mbupmɨn mala nat nɨmba mɨno mɨn kat kavle vat yinjeya vak kat mɨn ke vaka nɨma vat yelavɨka. God mɨn kat ava kwilɨgandɨ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 God nɨn kat kwunatndɨ. Apma vapmba yetɨnangat nɨn kat wandɨ God. Nɨna apma njɨvwa kat tɨga vɨlaa ana kwunatndɨ. Ndɨna maawupmba mɨna yelavɨtaa nɨn kat awagapma mɨna kwunatndɨ. Tamba glei God yelavɨtndɨ. Ndi kat kwunapmak kat Kraist Jisas kat ay mɨla waigowun waa tamba yelavɨtndɨ God.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Mbambala God yelavɨtnda vak vɨlɨganɨn. Nɨn kat kwunatna nyan Kraist Jisas yalaa kavle vat yiga yetɨlɨna vak kat Kraist Jisas tamba kwulatndɨ. Wan apma nyaangɨt mbuka njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨneya vak nɨn kat mbutndɨ.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Wan apma nyaangɨt mbuka yiga ndinyangu kat vɨsɨmogwiwangat God wun kat wandɨ, yiwun.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Ngi kat tɨga nat nɨmba kavle vat yetɨla nɨmba wun kat kavle vat yilɨgandi. Wan njɨvwa kwutɨwa njɨvwa wun kat God kwindɨ mala kwutɨwun, mandɨt nyaangɨt wun kat ana waigandɨ. Yelavɨka vɨga lɨgowun. Wungi kat tɨga wan njɨvwa kwupmak kat wuna mbangɨ ana wup yigandɨ. Wan kwutɨma njɨvwa kwuka lɨga ngɨni njambwi nyan yaigan nandinya ndɨ kat vɨwun, wuna njɨvwa njɨlɨgiyandɨ.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Wunamba wupma apma nyaangɨpmba yiga yetɨ mɨla. Wan Kraist Jisas waa nyaangɨk kat kwutaa yetɨma vak kat ke kwagalaga. Kraist Jisas nat nɨmba kat yɨga kwunaka woviyaguga yetɨlɨnda vapmba mɨno wupma yetɨ mɨla.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Godna waagan mɨna maawupmba lɨgandɨ. Ndɨ mɨna maawupmba lɨga wan apma nyaangɨt mɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ. Wan nyaangɨk kat mɨna maawut ke sɨlawoka. Mɨn yelavɨtsɨmbla yetɨgiyamɨn.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 — ausente —
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Wan nyan Onesiforas rom walɨnja ngepma wun kat kwaka yiga wun kat vɨndɨ.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Efesas walɨnja ngepmamba lɨwa njɨmbla wan nyan wun kat nɨma sakwat apma vat yinda wun kat. Vɨga yelavɨka lɨgamɨn. Njambwi nyan yaiga nandinya Jisas Kraist wandɨ maa God ndɨ kat apma vat yindangat wowun.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.