2 Pedro 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Wuna alɨ nɨmba kan pɨlɨwukwa pas vɨlɨlɨk wan pasa ngwuk kat pɨlɨwukwa. Ngwutna maawut kwunapmak pas vɨlɨlɨk pɨlɨwukwun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt vlɨaa apma maawut yelavɨpmbangwuk walaa wawun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt tamba wukngwuk. Vɨlaa yelavɨpmbangwuk walaa pɨlɨwukwun.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Tamba la God waa nyaangɨt lavu nyingamba pɨlɨwuta nɨmba pɨlɨwukna nyaangɨt kat yelavɨk ngwula. Nɨn kat kwunakwa njambwi nyan wandɨ maa aposel ngwk kat yiga mbutnja nyaangɨk kat yelavɨk ngwula.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Kɨta nda kat tak avɨ ngwula. Ngɨni lɨgiya nandinya mbangɨ waiga vapmba yiga yetɨga nɨmba ngwuk kat yalaa ngwuk kat kwusɨsɨlɨga waigandi.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Kwusɨsɨlɨga waigandi. Njambwi nyan yaigowun wandɨ? O. Ana wandɨ. Ndɨ andamba tɨgandɨ. Ana vɨga lɨganɨn. Nɨna ngwak walanga tɨga tamba kiyandi. God kɨpma kwutndɨ maa kwanda kwanda tɨga lɨga mandɨp vak ana lɨndɨ. Kɨta vak mɨna lɨndɨ. Ngɨni tɨlɨna kɨta vat mɨna tɨgiyandɨ. Njambwi nyan ana yaigandɨ. Yalaa mandɨp vak ana kwukiyandɨ waa kwusɨwɨlɨga waigandi.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Tamba la kɨta nda kat kai wandi. Tak God kɨpma kat kavle yindɨ. Tamba God wandɨ maa nyinangwut kɨpma kak kiyandɨ. Tamba kɨpma ngumba lɨga wiyalaa nɨndɨ ngumba tɨndɨ.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Tiga lɨga god ngu kat wandɨ maa ping waa wokendɨ, ndu lakwa aywaa ngu kɨgiyatndi.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Mbambala vɨga lɨna nyinangwutno kɨpma ngɨni God wandɨ maa aywaa ya vɨkiyandɨ. Mbambala God kawiga lɨgandɨ. Kavle nɨmba kat sɨga naguga sɨndeya nandinya kat kawiga lɨgandɨ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nɨma sakwat nandinya kwo kawiga tɨgandɨ waa yelavɨka lɨganɨn. Ana ngega yalaa kale nɨmba kat sɨgiyandɨ waa ke yelavɨka tɨngwa. God ndɨmwe kat nagindeya vat nɨno ndɨmwe kat nagineya vat kapma kapma vat tɨgandɨ. God nagindeya vat kɨngiyandɨ. Kɨta nandinya ndɨmwe 1,000 kɨta vana waa nagilɨgandɨ God. Nɨn wupma kai. Wan vak ngwutna maawut ke tɨvɨndɨ, tɨngwa. Yelavɨka alɨ ngwula.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Wun kavle nɨmba kat sɨgiyowun waa God wandeyan ndɨ sɨgiyandɨ. Ana maawut yelavɨtapman tɨgiyandɨ. Ndɨ ana sɨgiyandɨ vak ana nglaatndɨ. Kavle vatna. ndinyangu kavle yivak kat God kai wandɨ. Ngi kat tɨga ndi kat tɨga mandɨp maawut sɨtnjangat yelavɨka kawiga tɨgandɨ.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ngayna nda sɨkwutɨga nyan pagwuga wuleinda vla njambwi nyan yaiga nandinya wupma pagwuga yaigandɨ. Wan nandinya nɨma kak yandɨ maa nyinangwut ngɨlɨgiyandɨ. Nyinangwupmba lɨga singwut ya vɨtndɨ, aywaa ngɨlɨgiyandi. Kɨpma, kɨpmambalɨga nda aywaa ndɨno ngɨlɨgiyandɨ.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Kan vɨlɨngwa nda ngɨni aywaa ngɨlɨgiyandɨ. Wungi kat tɨga wan nda kat nɨmamba ke yelavɨkngwa. Wan nda kwagalalaa God kat mɨna yelavɨka alɨ ngwula.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 God kat mɨna yelavɨka God yaiga nandinya kat mɨna nɨma yelavɨka kawiga alɨ ngwula. Godna njɨvwa nɨma vat kwutɨngweyan kwiyatapman yaigandɨ. Wan nandinya nɨma ya vɨtandɨ maa nyinangwut sɨngwut aywaa ngɨlɨgiyandɨ.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Tak God wandɨ.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Njambwi nyan yaiga nandinya kawiga lɨga kavle vak wagalalaa apma vat mɨna yelavɨka yetɨn ngwula. Wupma yetɨngweyan ngwuk kat God vɨlaa apma nɨmba ndi waa walaa ngwuk kat ana waleagiyandɨ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Kavle vak kwagalalaa mandɨp maawut sɨkngwangat God kawiga lɨgandɨ. Kawiga lɨga ngɨni yaigandɨ. Wan kawiga lɨnda vat vɨngwangat ngwuk kat wowun. Nɨna mbaapma nyan Pol ndɨno wupma lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ ngwuk kat. God ndɨ kat apma maawupmba kwindɨ, pɨlɨwutndɨ.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Njambwi nyan yaiga vapmba pɨlɨwukwa nyaangɨt vla ndɨno wupma pɨlɨwutɨndɨ. Pol pɨlɨwutna nat nyaangɨt pagwula lɨga nyaangɨt vla tɨgandɨ. Kavle maawut tɨga nɨmba Pol pɨlɨwuta nyaangɨt vɨlaa Pol pɨlɨwuta angwa nyaangɨt kɨngiyan ndɨ waa woseka walɨgandi. God wandɨ maa pɨlɨwutnja nɨma sakwat nyaangɨt kat vɨlaa wupma woseka walɨgandi. Wupma woseka wanjangat God ndi kat sɨgiyandɨ.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Wan vak tamba aywaa vɨga lɨgangwuk. God waa nyaangɨk kat kai walɨga nɨmba waiga nyaangɨk kat ke wukngwa. Wan kavle nyaangɨtna. Ndina nyaangɨt wukngweyan apma vat yetɨngwa vak kwagalalaa kavle yigiyangwuk.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Nɨn kat kwunata njambwi nyan Jisas Kraistna angwa vak nɨmamba yelavɨka alɨ ngwula. Nɨn kat awagapma kwilɨnda vak nɨmamba yelavɨka alɨ ngwula. Nɨn kat awagapma kwilɨnda vak nɨmamba yelavɨka laɨ ngwula. Ndɨ apma vat tɨga nyana. Apma vat tɨlɨnda vak njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. a lɨga ana kavle yigiyandɨ. Kwo lɨgiyandɨ.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.