2 Pedro 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Wuna alɨ nɨmba kan pɨlɨwukwa pas vɨlɨlɨk wan pasa ngwuk kat pɨlɨwukwa. Ngwutna maawut kwunapmak pas vɨlɨlɨk pɨlɨwukwun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt vlɨaa apma maawut yelavɨpmbangwuk walaa wawun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt tamba wukngwuk. Vɨlaa yelavɨpmbangwuk walaa pɨlɨwukwun.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Tamba la God waa nyaangɨt lavu nyingamba pɨlɨwuta nɨmba pɨlɨwukna nyaangɨt kat yelavɨk ngwula. Nɨn kat kwunakwa njambwi nyan wandɨ maa aposel ngwk kat yiga mbutnja nyaangɨk kat yelavɨk ngwula.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Kɨta nda kat tak avɨ ngwula. Ngɨni lɨgiya nandinya mbangɨ waiga vapmba yiga yetɨga nɨmba ngwuk kat yalaa ngwuk kat kwusɨsɨlɨga waigandi.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Kwusɨsɨlɨga waigandi. Njambwi nyan yaigowun wandɨ? O. Ana wandɨ. Ndɨ andamba tɨgandɨ. Ana vɨga lɨganɨn. Nɨna ngwak walanga tɨga tamba kiyandi. God kɨpma kwutndɨ maa kwanda kwanda tɨga lɨga mandɨp vak ana lɨndɨ. Kɨta vak mɨna lɨndɨ. Ngɨni tɨlɨna kɨta vat mɨna tɨgiyandɨ. Njambwi nyan ana yaigandɨ. Yalaa mandɨp vak ana kwukiyandɨ waa kwusɨwɨlɨga waigandi.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Tamba la kɨta nda kat kai wandi. Tak God kɨpma kat kavle yindɨ. Tamba God wandɨ maa nyinangwut kɨpma kak kiyandɨ. Tamba kɨpma ngumba lɨga wiyalaa nɨndɨ ngumba tɨndɨ.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Tiga lɨga god ngu kat wandɨ maa ping waa wokendɨ, ndu lakwa aywaa ngu kɨgiyatndi.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Mbambala vɨga lɨna nyinangwutno kɨpma ngɨni God wandɨ maa aywaa ya vɨkiyandɨ. Mbambala God kawiga lɨgandɨ. Kavle nɨmba kat sɨga naguga sɨndeya nandinya kat kawiga lɨgandɨ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Nɨma sakwat nandinya kwo kawiga tɨgandɨ waa yelavɨka lɨganɨn. Ana ngega yalaa kale nɨmba kat sɨgiyandɨ waa ke yelavɨka tɨngwa. God ndɨmwe kat nagindeya vat nɨno ndɨmwe kat nagineya vat kapma kapma vat tɨgandɨ. God nagindeya vat kɨngiyandɨ. Kɨta nandinya ndɨmwe 1,000 kɨta vana waa nagilɨgandɨ God. Nɨn wupma kai. Wan vak ngwutna maawut ke tɨvɨndɨ, tɨngwa. Yelavɨka alɨ ngwula.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Wun kavle nɨmba kat sɨgiyowun waa God wandeyan ndɨ sɨgiyandɨ. Ana maawut yelavɨtapman tɨgiyandɨ. Ndɨ ana sɨgiyandɨ vak ana nglaatndɨ. Kavle vatna. ndinyangu kavle yivak kat God kai wandɨ. Ngi kat tɨga ndi kat tɨga mandɨp maawut sɨtnjangat yelavɨka kawiga tɨgandɨ.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ngayna nda sɨkwutɨga nyan pagwuga wuleinda vla njambwi nyan yaiga nandinya wupma pagwuga yaigandɨ. Wan nandinya nɨma kak yandɨ maa nyinangwut ngɨlɨgiyandɨ. Nyinangwupmba lɨga singwut ya vɨtndɨ, aywaa ngɨlɨgiyandi. Kɨpma, kɨpmambalɨga nda aywaa ndɨno ngɨlɨgiyandɨ.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Kan vɨlɨngwa nda ngɨni aywaa ngɨlɨgiyandɨ. Wungi kat tɨga wan nda kat nɨmamba ke yelavɨkngwa. Wan nda kwagalalaa God kat mɨna yelavɨka alɨ ngwula.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 God kat mɨna yelavɨka God yaiga nandinya kat mɨna nɨma yelavɨka kawiga alɨ ngwula. Godna njɨvwa nɨma vat kwutɨngweyan kwiyatapman yaigandɨ. Wan nandinya nɨma ya vɨtandɨ maa nyinangwut sɨngwut aywaa ngɨlɨgiyandɨ.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Tak God wandɨ.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Njambwi nyan yaiga nandinya kawiga lɨga kavle vak wagalalaa apma vat mɨna yelavɨka yetɨn ngwula. Wupma yetɨngweyan ngwuk kat God vɨlaa apma nɨmba ndi waa walaa ngwuk kat ana waleagiyandɨ.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Kavle vak kwagalalaa mandɨp maawut sɨkngwangat God kawiga lɨgandɨ. Kawiga lɨga ngɨni yaigandɨ. Wan kawiga lɨnda vat vɨngwangat ngwuk kat wowun. Nɨna mbaapma nyan Pol ndɨno wupma lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ ngwuk kat. God ndɨ kat apma maawupmba kwindɨ, pɨlɨwutndɨ.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Njambwi nyan yaiga vapmba pɨlɨwukwa nyaangɨt vla ndɨno wupma pɨlɨwutɨndɨ. Pol pɨlɨwutna nat nyaangɨt pagwula lɨga nyaangɨt vla tɨgandɨ. Kavle maawut tɨga nɨmba Pol pɨlɨwuta nyaangɨt vɨlaa Pol pɨlɨwuta angwa nyaangɨt kɨngiyan ndɨ waa woseka walɨgandi. God wandɨ maa pɨlɨwutnja nɨma sakwat nyaangɨt kat vɨlaa wupma woseka walɨgandi. Wupma woseka wanjangat God ndi kat sɨgiyandɨ.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Wan vak tamba aywaa vɨga lɨgangwuk. God waa nyaangɨk kat kai walɨga nɨmba waiga nyaangɨk kat ke wukngwa. Wan kavle nyaangɨtna. Ndina nyaangɨt wukngweyan apma vat yetɨngwa vak kwagalalaa kavle yigiyangwuk.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Nɨn kat kwunata njambwi nyan Jisas Kraistna angwa vak nɨmamba yelavɨka alɨ ngwula. Nɨn kat awagapma kwilɨnda vak nɨmamba yelavɨka alɨ ngwula. Nɨn kat awagapma kwilɨnda vak nɨmamba yelavɨka laɨ ngwula. Ndɨ apma vat tɨga nyana. Apma vat tɨlɨnda vak njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. a lɨga ana kavle yigiyandɨ. Kwo lɨgiyandɨ.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.