2 Pedro 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wuna alɨ nɨmba kan pɨlɨwukwa pas vɨlɨlɨk wan pasa ngwuk kat pɨlɨwukwa. Ngwutna maawut kwunapmak pas vɨlɨlɨk pɨlɨwukwun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt vlɨaa apma maawut yelavɨpmbangwuk walaa wawun. Pɨlɨwukwa nyaangɨt tamba wukngwuk. Vɨlaa yelavɨpmbangwuk walaa pɨlɨwukwun.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Tamba la God waa nyaangɨt lavu nyingamba pɨlɨwuta nɨmba pɨlɨwukna nyaangɨt kat yelavɨk ngwula. Nɨn kat kwunakwa njambwi nyan wandɨ maa aposel ngwk kat yiga mbutnja nyaangɨk kat yelavɨk ngwula.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Kɨta nda kat tak avɨ ngwula. Ngɨni lɨgiya nandinya mbangɨ waiga vapmba yiga yetɨga nɨmba ngwuk kat yalaa ngwuk kat kwusɨsɨlɨga waigandi.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Kwusɨsɨlɨga waigandi. Njambwi nyan yaigowun wandɨ? O. Ana wandɨ. Ndɨ andamba tɨgandɨ. Ana vɨga lɨganɨn. Nɨna ngwak walanga tɨga tamba kiyandi. God kɨpma kwutndɨ maa kwanda kwanda tɨga lɨga mandɨp vak ana lɨndɨ. Kɨta vak mɨna lɨndɨ. Ngɨni tɨlɨna kɨta vat mɨna tɨgiyandɨ. Njambwi nyan ana yaigandɨ. Yalaa mandɨp vak ana kwukiyandɨ waa kwusɨwɨlɨga waigandi.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Tamba la kɨta nda kat kai wandi. Tak God kɨpma kat kavle yindɨ. Tamba God wandɨ maa nyinangwut kɨpma kak kiyandɨ. Tamba kɨpma ngumba lɨga wiyalaa nɨndɨ ngumba tɨndɨ.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Tiga lɨga god ngu kat wandɨ maa ping waa wokendɨ, ndu lakwa aywaa ngu kɨgiyatndi.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Mbambala vɨga lɨna nyinangwutno kɨpma ngɨni God wandɨ maa aywaa ya vɨkiyandɨ. Mbambala God kawiga lɨgandɨ. Kavle nɨmba kat sɨga naguga sɨndeya nandinya kat kawiga lɨgandɨ.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Nɨma sakwat nandinya kwo kawiga tɨgandɨ waa yelavɨka lɨganɨn. Ana ngega yalaa kale nɨmba kat sɨgiyandɨ waa ke yelavɨka tɨngwa. God ndɨmwe kat nagindeya vat nɨno ndɨmwe kat nagineya vat kapma kapma vat tɨgandɨ. God nagindeya vat kɨngiyandɨ. Kɨta nandinya ndɨmwe 1,000 kɨta vana waa nagilɨgandɨ God. Nɨn wupma kai. Wan vak ngwutna maawut ke tɨvɨndɨ, tɨngwa. Yelavɨka alɨ ngwula.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Wun kavle nɨmba kat sɨgiyowun waa God wandeyan ndɨ sɨgiyandɨ. Ana maawut yelavɨtapman tɨgiyandɨ. Ndɨ ana sɨgiyandɨ vak ana nglaatndɨ. Kavle vatna. ndinyangu kavle yivak kat God kai wandɨ. Ngi kat tɨga ndi kat tɨga mandɨp maawut sɨtnjangat yelavɨka kawiga tɨgandɨ.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ngayna nda sɨkwutɨga nyan pagwuga wuleinda vla njambwi nyan yaiga nandinya wupma pagwuga yaigandɨ. Wan nandinya nɨma kak yandɨ maa nyinangwut ngɨlɨgiyandɨ. Nyinangwupmba lɨga singwut ya vɨtndɨ, aywaa ngɨlɨgiyandi. Kɨpma, kɨpmambalɨga nda aywaa ndɨno ngɨlɨgiyandɨ.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Kan vɨlɨngwa nda ngɨni aywaa ngɨlɨgiyandɨ. Wungi kat tɨga wan nda kat nɨmamba ke yelavɨkngwa. Wan nda kwagalalaa God kat mɨna yelavɨka alɨ ngwula.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 God kat mɨna yelavɨka God yaiga nandinya kat mɨna nɨma yelavɨka kawiga alɨ ngwula. Godna njɨvwa nɨma vat kwutɨngweyan kwiyatapman yaigandɨ. Wan nandinya nɨma ya vɨtandɨ maa nyinangwut sɨngwut aywaa ngɨlɨgiyandɨ.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Tak God wandɨ.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Njambwi nyan yaiga nandinya kawiga lɨga kavle vak wagalalaa apma vat mɨna yelavɨka yetɨn ngwula. Wupma yetɨngweyan ngwuk kat God vɨlaa apma nɨmba ndi waa walaa ngwuk kat ana waleagiyandɨ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Kavle vak kwagalalaa mandɨp maawut sɨkngwangat God kawiga lɨgandɨ. Kawiga lɨga ngɨni yaigandɨ. Wan kawiga lɨnda vat vɨngwangat ngwuk kat wowun. Nɨna mbaapma nyan Pol ndɨno wupma lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ ngwuk kat. God ndɨ kat apma maawupmba kwindɨ, pɨlɨwutndɨ.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Njambwi nyan yaiga vapmba pɨlɨwukwa nyaangɨt vla ndɨno wupma pɨlɨwutɨndɨ. Pol pɨlɨwutna nat nyaangɨt pagwula lɨga nyaangɨt vla tɨgandɨ. Kavle maawut tɨga nɨmba Pol pɨlɨwuta nyaangɨt vɨlaa Pol pɨlɨwuta angwa nyaangɨt kɨngiyan ndɨ waa woseka walɨgandi. God wandɨ maa pɨlɨwutnja nɨma sakwat nyaangɨt kat vɨlaa wupma woseka walɨgandi. Wupma woseka wanjangat God ndi kat sɨgiyandɨ.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Wuna alɨ nɨmba ngwuk. Wan vak tamba aywaa vɨga lɨgangwuk. God waa nyaangɨk kat kai walɨga nɨmba waiga nyaangɨk kat ke wukngwa. Wan kavle nyaangɨtna. Ndina nyaangɨt wukngweyan apma vat yetɨngwa vak kwagalalaa kavle yigiyangwuk.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Nɨn kat kwunata njambwi nyan Jisas Kraistna angwa vak nɨmamba yelavɨka alɨ ngwula. Nɨn kat awagapma kwilɨnda vak nɨmamba yelavɨka alɨ ngwula. Nɨn kat awagapma kwilɨnda vak nɨmamba yelavɨka laɨ ngwula. Ndɨ apma vat tɨga nyana. Apma vat tɨlɨnda vak njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. a lɨga ana kavle yigiyandɨ. Kwo lɨgiyandɨ.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.